Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 0432
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3653
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español{{#tag:ref|Traducido por Hari Balcacer Garcia|group="nb"}}
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure                  </ref>
|-
|-
|Rúpkathár ek rájá chilo
|Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah
Háste se je jánto ná to
Vishvabiijah prabhuh karuńá-ákarah


Hátete bhar diye jeto
Rajatádrinibhah candrashekharah


Páye kare muŕi kheto
Ratna-ujjvalah mauṋgaládhárah
|In legend, there was a king;
Alas, he knew not how to laugh.


With his hands he would walk;
|[https://www.wisdomlib.org/names/shivshankar Shivashankar,] hey the Auspicious One,
Seed of the world, Master, storehouse of compassion,


Puffed rice he ate with his feet.
Like a silver mountain is [[wikipedia:Chandrashekhar|Candrashekhar,]]
|'''En la leyenda, había un rey;'''
'''Ay, no sabía reír.'''


'''Con las manos caminaba;'''
A gem resplendent, welfare's source.
|'''Shivashankar, oh, el Auspicioso,'''
'''Semilla del mundo, Maestro, tesoro de compasión,'''


'''Con los pies comía arroz inflado.'''
'''Candrashekhar es como una montaña de plata,'''
|-
|Májh ráteri miśt́i rode
Pit́h rekhe se pit́he kheto
 
Jibher jore ákh cibota
 
Dáṋte kare ras cúśita
|In the cool sunshine at midnight,
He dined on pie off a row of backs.
 
With strength of tongue he chewed sugarcane;
 
Its juice he sucked with his teeth.
|'''Al fresco sol de medianoche,'''
'''Cenaba pastel de una hilera de espaldas.'''


'''Con la fuerza de lengua masticaba caña de azúcar;'''
'''Una gema resplandeciente, fuente de bienestar.'''


'''Su jugo chupaba con los dientes.'''
|-
|-
|T́enis khelár mát́her májhe
|Parashumrgvarábhiitikaraḿ tvám
Jál phele se mách dharita
Namámi satataḿ kuru krpáḿ mám


Bhardupure bhúter bhaye
Prasanno bhava he citi anubhava


Jaler niice lukiye jeto
Vyághra ambare vajrapinákakarah
|In the middle of the tennis court,
|You've a battle-axe in hand, with aim to bless and rid fear;
He spread a net to catch fish.
E'er I prostrate before Thee, kindly take pity on me.


Fearing ghosts in the afternoon,
May You be pleased, hey the Perception of Intention,


Underneath the river he hid.
Clad in tiger-skin and wielding bow thunderous.
|'''En medio de la pista de tenis'''
|'''Tienes un hacha de batalla en la mano, con el propósito de bendecir y alejar el miedo;'''
'''Extendió una red para pescar.'''
'''Siempre que me postré ante Ti, ten piedad de mí.'''


'''Temiendo a los fantasmas por la tarde'''
'''Que estés complacido, oh Percepción de la Intención,'''


'''Bajo el río se escondía.'''
'''Vestido con piel de tigre y empuñando un arco atronador.'''
|-
|-
|Báic khelár naoko caŕe
|Samasamájatattve adhiśt́hitaḿ
Dúr ákáshe háoyá kheto
Tava guńárńavaḿ shástre akathitam


Kájer samay cokht́i buje
Tava carańadhúlikańáḿ dehi máḿ


Mat́ká mere nák d́ákáto
Vishvátiitah vishvádya bhiitiharah
|Soaring upward with his racing sailboat,
|Established in the principle of social equality,
He fanned himself in the distant sky.
Your sea of attributes, by scripture it is not revealed.


During work hours his eyes were closed;
Particles of dust from Your feet, please give to me;


Feigning sleep, he snored.
Transcendental and primordial, undaunted Lord.
|'''Elevándose con su velero de carreras,'''
|'''Afirmado en el principio de la igualdad social,'''
'''Se abanicaba en el cielo distante.'''
'''Tu mar de atributos no es revelado por las escrituras.'''


'''Durante las horas de trabajo tenía los ojos cerrados;'''
'''Partículas de polvo de tus pies, por favor, dámelas;'''


'''Fingiendo dormir, roncaba.'''
'''Señor trascendental y primordial, indomable.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
<references group="nb" />
<references group="nb" />
== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVA%20SHANKARA%20HE%20SHUBHANKARAH.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Ravindra Sathe en Sarkarverse
* Escuchar la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___432%20RU%27P%20KATHA%27R%20EK%20RA%27JA%27%20CHILO.mp3 canción] Rúpkathár ek rájá chilo cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse<br />
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVA%20SHANKARA%20HE%20SHUBHANKARAH_I.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Soumen Das en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVASHAUNKARAH%20HE%20SHUBHAUNKAR.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por un artista desconocido en Sarkarverse






[[Canción 0432 Rúpkathár ek rájá chilo]]
[[Canción 3653 Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah]]

Revisión actual - 03:00 4 jul 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah

Vishvabiijah prabhuh karuńá-ákarah

Rajatádrinibhah candrashekharah

Ratna-ujjvalah mauṋgaládhárah

Shivashankar, hey the Auspicious One,

Seed of the world, Master, storehouse of compassion,

Like a silver mountain is Candrashekhar,

A gem resplendent, welfare's source.

Shivashankar, oh, el Auspicioso,

Semilla del mundo, Maestro, tesoro de compasión,

Candrashekhar es como una montaña de plata,

Una gema resplandeciente, fuente de bienestar.

Parashumrgvarábhiitikaraḿ tvám

Namámi satataḿ kuru krpáḿ mám

Prasanno bhava he citi anubhava

Vyághra ambare vajrapinákakarah

You've a battle-axe in hand, with aim to bless and rid fear;

E'er I prostrate before Thee, kindly take pity on me.

May You be pleased, hey the Perception of Intention,

Clad in tiger-skin and wielding bow thunderous.

Tienes un hacha de batalla en la mano, con el propósito de bendecir y alejar el miedo;

Siempre que me postré ante Ti, ten piedad de mí.

Que estés complacido, oh Percepción de la Intención,

Vestido con piel de tigre y empuñando un arco atronador.

Samasamájatattve adhiśt́hitaḿ

Tava guńárńavaḿ shástre akathitam

Tava carańadhúlikańáḿ dehi máḿ

Vishvátiitah vishvádya bhiitiharah

Established in the principle of social equality,

Your sea of attributes, by scripture it is not revealed.

Particles of dust from Your feet, please give to me;

Transcendental and primordial, undaunted Lord.

Afirmado en el principio de la igualdad social,

Tu mar de atributos no es revelado por las escrituras.

Partículas de polvo de tus pies, por favor, dámelas;

Señor trascendental y primordial, indomable.

Notas

  1. Traducido por Ramesh Eljure

Grabaciones

  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Ravindra Sathe en Sarkarverse
  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Soumen Das en Sarkarverse
  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por un artista desconocido en Sarkarverse


Canción 3653 Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah