Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 0380
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3653
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español{{#tag:ref|Traducido por Viirabrata Mendoza|group="nb"}}
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure                  </ref>
|-
|-
|Tumi ámár sonári kamal
|Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah
Phot́o bhálo kare tháko hiyá pare
Vishvabiijah prabhuh karuńá-ákarah


Sab kichu kare jhalamal
Rajatádrinibhah candrashekharah
|You are my golden lotus.[<nowiki/>[[:en:Tumi_amar_sonari_kamal#cite_note-4|nb2]]]
Pleased to flourish, in my heart reside,


Having made all things bright.
Ratna-ujjvalah mauṋgaládhárah
|'''Eres mi loto dorado.'''
 
'''Complacido de florecer, en mi corazón resides,'''
|[https://www.wisdomlib.org/names/shivshankar Shivashankar,] hey the Auspicious One,
Seed of the world, Master, storehouse of compassion,
 
Like a silver mountain is [[wikipedia:Chandrashekhar|Candrashekhar,]]
 
A gem resplendent, welfare's source.
|'''Shivashankar, oh, el Auspicioso,'''
'''Semilla del mundo, Maestro, tesoro de compasión,'''
 
'''Candrashekhar es como una montaña de plata,'''
 
'''Una gema resplandeciente, fuente de bienestar.'''


'''Habiendo hecho brillar todas las cosas.'''
|-
|-
|Theko ná theko ná ár dúre dúre
|Parashumrgvarábhiitikaraḿ tvám
Tháko hrdi májhe chande o sure
Namámi satataḿ kuru krpáḿ mám


Udbhásita hao go suváse
Prasanno bhava he citi anubhava


Mádhurje bhará shatadal (tumi)
Vyághra ambare vajrapinákakarah
|Don't stay, don't stay very far away;
|You've a battle-axe in hand, with aim to bless and rid fear;
Dwell inside my heart with rhythm and melody.
E'er I prostrate before Thee, kindly take pity on me.


Be radiant and fragrant, my sweet Lord,
May You be pleased, hey the Perception of Intention,


Full of allure are Your hundred petals.[<nowiki/>[[:en:Tumi_amar_sonari_kamal#cite_note-5|nb3]]]
Clad in tiger-skin and wielding bow thunderous.
|'''No te quedes, no te quedes muy lejos;'''
|'''Tienes un hacha de batalla en la mano, con el propósito de bendecir y alejar el miedo;'''
'''Reside en mi corazón con ritmo y melodía.'''
'''Siempre que me postré ante Ti, ten piedad de mí.'''


'''Sé radiante y fragante, mi dulce Señor,'''
'''Que estés complacido, oh Percepción de la Intención,'''


'''Llenos de encanto están Tus cien pétalos.'''
'''Vestido con piel de tigre y empuñando un arco atronador.'''
|-
|-
|Cineo tomáre cini ni go ami
|Samasamájatattve adhiśt́hitaḿ
Káche theke lukocuri khelo tumi
Tava guńárńavaḿ shástre akathitam


Dhareo tomáre dharite pári ni
Tava carańadhúlikańáḿ dehi máḿ


Liilácaiṋcal suvimal
Vishvátiitah vishvádya bhiitiharah
|Having recognized You, still I do not know You;
|Established in the principle of social equality,
Having remained close, You play peekaboo.
Your sea of attributes, by scripture it is not revealed.


Though having held You, I cannot hang on to You,
Particles of dust from Your feet, please give to me;


You Who are ever sporting and pristine.[<nowiki/>[[:en:Tumi_amar_sonari_kamal#cite_note-6|nb4]]]
Transcendental and primordial, undaunted Lord.
|'''Habiéndote reconocido, aún no Te conozco;'''
|'''Afirmado en el principio de la igualdad social,'''
'''Habiendo permanecido cerca, Tú juegas al escondite.'''
'''Tu mar de atributos no es revelado por las escrituras.'''


'''Aunque Te he sostenido, no puedo aferrarme a Ti,'''
'''Partículas de polvo de tus pies, por favor, dámelas;'''


'''Tú que eres siempre dinámico y cristalino.'''
'''Señor trascendental y primordial, indomable.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
<references group="nb" />
<references group="nb" />
== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVA%20SHANKARA%20HE%20SHUBHANKARAH.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Ravindra Sathe en Sarkarverse
* Escuchar la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___380%20TUMI%20A%27MA%27R%20SONA%27RI%20KAMAL.mp3 canción] Tumi ámár sonári kamal cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse<br />
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVA%20SHANKARA%20HE%20SHUBHANKARAH_I.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Soumen Das en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVASHAUNKARAH%20HE%20SHUBHAUNKAR.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por un artista desconocido en Sarkarverse






[[Canción 0380 Tumi ámár sonári kamal]]
[[Canción 3653 Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah]]

Revisión actual - 03:00 4 jul 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah

Vishvabiijah prabhuh karuńá-ákarah

Rajatádrinibhah candrashekharah

Ratna-ujjvalah mauṋgaládhárah

Shivashankar, hey the Auspicious One,

Seed of the world, Master, storehouse of compassion,

Like a silver mountain is Candrashekhar,

A gem resplendent, welfare's source.

Shivashankar, oh, el Auspicioso,

Semilla del mundo, Maestro, tesoro de compasión,

Candrashekhar es como una montaña de plata,

Una gema resplandeciente, fuente de bienestar.

Parashumrgvarábhiitikaraḿ tvám

Namámi satataḿ kuru krpáḿ mám

Prasanno bhava he citi anubhava

Vyághra ambare vajrapinákakarah

You've a battle-axe in hand, with aim to bless and rid fear;

E'er I prostrate before Thee, kindly take pity on me.

May You be pleased, hey the Perception of Intention,

Clad in tiger-skin and wielding bow thunderous.

Tienes un hacha de batalla en la mano, con el propósito de bendecir y alejar el miedo;

Siempre que me postré ante Ti, ten piedad de mí.

Que estés complacido, oh Percepción de la Intención,

Vestido con piel de tigre y empuñando un arco atronador.

Samasamájatattve adhiśt́hitaḿ

Tava guńárńavaḿ shástre akathitam

Tava carańadhúlikańáḿ dehi máḿ

Vishvátiitah vishvádya bhiitiharah

Established in the principle of social equality,

Your sea of attributes, by scripture it is not revealed.

Particles of dust from Your feet, please give to me;

Transcendental and primordial, undaunted Lord.

Afirmado en el principio de la igualdad social,

Tu mar de atributos no es revelado por las escrituras.

Partículas de polvo de tus pies, por favor, dámelas;

Señor trascendental y primordial, indomable.

Notas

  1. Traducido por Ramesh Eljure

Grabaciones

  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Ravindra Sathe en Sarkarverse
  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Soumen Das en Sarkarverse
  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por un artista desconocido en Sarkarverse


Canción 3653 Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah