Diferencia entre revisiones de «Canción 0994 Naviin mukule hási mákhá phule»
song 0994 created |
m Texto reemplazado: «en Sarkarverse\n» por «en Sarkarverse » |
||
| (No se muestra una edición intermedia del mismo usuario) | |||
| Línea 68: | Línea 68: | ||
==Grabaciones== | ==Grabaciones== | ||
*Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___994%20NAVIIN%20MUKULE%20HA%27NSI%20MA%27KHA%27%20PHU%27LE.mp3 canción] Naviin mukule hási mákhá phule cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse | *Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___994%20NAVIIN%20MUKULE%20HA%27NSI%20MA%27KHA%27%20PHU%27LE.mp3 canción] Naviin mukule hási mákhá phule cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse | ||
[[Category:Canciones de Prabhat Samgiita]] | |||
Revisión actual - 22:02 6 jul 2024
Letra
| Escritura romana | Traducción al inglés | Traducción al español[nb 1] |
|---|---|---|
| Naviin mukule hási mákhá phule
Hiyá kúle kúle bhariyá náo Sab bhálabásá sakal pipásá Eki dyotanáy duliye dáo |
In buds brand new and in blooms dabbed with a grin,
See that their hearts be filled up to the brim. All their likes and every thirst, Make them sway with same illumination. |
En capullos flamantes y en flores esbozadas con una sonrisa,
Haz que sus corazones se llenen hasta el borde. Todos sus gustos y toda su sed, Haz que se balanceen con la misma iluminación. |
| Púrono já kichu raye geche piche
Táhá bheve bheve keṋde mará miche Kánnár jal kare ucchal Utsárańe rańane gáo |
Having lagged behind with what is out of date,
For that you've fretted and wept bitterly in vain. The tears shed have been all-pervading; In their place, a battlesong please sing. |
Habiéndote quedado atrás con lo caduco,
Por eso te has preocupado y has llorado amargamente en vano. Las lágrimas derramadas han sido omnipresentes; En su lugar, una canción de batalla por favor canta. |
| Kálo vibhávarii ghire nei ár
Naviin uśá je sumukhe tomár Sab glánibhár dhuye muche diye Prabháta súrja páne tákáo |
No longer must black night besiege,
A new dawn lies ahead of thee. Wiping away all shameful burdens, Fix your gaze upon the morning sun. |
Ya no debe asediarte la negra noche,
Un nuevo amanecer te espera. Borrando todas las cargas vergonzosas, Fija tu mirada en el sol de la mañana. |
Notas
- ↑ Traducido por Hari Balcacer Garcia
Grabaciones
- Escucha la canción Naviin mukule hási mákhá phule cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse