Diferencia entre revisiones de «Canción 1288 Tumi phire eso tumi phire eso»
(song 1288 created) |
m (Texto reemplazado: «en Sarkarverse\n» por «en Sarkarverse ») |
||
(No se muestra una edición intermedia del mismo usuario) | |||
Línea 62: | Línea 62: | ||
==Grabaciones== | ==Grabaciones== | ||
*Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1288%20TUMI%20PHIRE%20ESO%2C%20TUMI%20PHIRE%20ESO.mp3 canción] Tumi phire eso tumi phire eso cantada por Krishna Dutta en Sarkarverse | *Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1288%20TUMI%20PHIRE%20ESO%2C%20TUMI%20PHIRE%20ESO.mp3 canción] Tumi phire eso tumi phire eso cantada por Krishna Dutta en Sarkarverse | ||
[[Category:Canciones de Prabhat Samgiita]] |
Revisión actual - 22:01 6 jul 2024
Letra
Escritura romana | Traducción al inglés | Traducción al español[nb 1] |
---|---|---|
(Tumi) Phire eso tumi phire eso
Phágun pháge man ráuṋiye Chande ráge náciye diye Maner gopál anuráge Ábár phire eso |
You please come back, oh please come back.
With spring colors [nb2]that have painted psyche, Made it dance to Your meter and melody, Oh my Gopal[nb3] of mind, lovingly, Once again please come back. |
Vuelve, por favor, vuelve.
Con los colores de la primavera[nb 2] que han pintado la mente, haciéndola bailar a tu compás y melodía, Oh mi Gopal[nb 3] de la mente, amorosamente, Una vez más por favor vuelve. |
Manke shuci karechi áj tomár náme gáne
Manke sájiyechi ámi shiiter raktáruńe Maner gopál maner końe miśt́imadhur heso |
Today the mind I've purified with Your name and song;
The mind I've embellished with winter's crimson dawn. Gopal of mind, laugh honey-sweetly at mind's interior. |
Hoy la mente he purificado con Tu nombre y con Tu canción;
La mente que he embellecido con el amanecer carmesí del invierno. Gopal de la mente, ríe dulcemente en el interior de la mente. |
Neiko kichu ámár káche sab kichu to tomár áche
Tomár jinis tomáy dilum nayko ámár lesho Maner gopál jugántarer hási niye eso |
Not a thing do I own; everything is Yours indeed...
So Your things I gave to Thee, not a trace is with me. Mind's Gopal everlasting, with a smile please appear. |
No poseo nada; todo es Tuyo realmente...
Por eso Tus cosas yo Te di, no queda ni un rastro conmigo. Gopal eterno de la mente, con una sonrisa por favor aparece. |
Notas
- ↑ Traducido por Amitabha López
- ↑ Esta línea se refiere al mes de Phalgun, cuando comienza la primavera con el festival llamado Holi, Dolyatra o Vasantotsava. En este festival, la gente juega con los colores, especialmente con un tinte rojo conocido como abir o phag.
- ↑ Literalmente, Gopal significa pastor de vacas. Pero en el contexto es un apodo para Krsna mientras crecía en Vrndavan.
Grabaciones
- Escucha la canción Tumi phire eso tumi phire eso cantada por Krishna Dutta en Sarkarverse