Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Canción 1247 Nayane varaśá elo»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
song 1247 created
 
m Texto reemplazado: «en Sarkarverse\n» por «en Sarkarverse »
 
(No se muestra una edición intermedia del mismo usuario)
Línea 74: Línea 74:
==Grabaciones==
==Grabaciones==
*Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1247%20NAYANE%20VARAS%27A%27%20ELO.mp3 canción] Nayane varaśá elo cantada por Krishna Dutta en Sarkarverse
*Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1247%20NAYANE%20VARAS%27A%27%20ELO.mp3 canción] Nayane varaśá elo cantada por Krishna Dutta en Sarkarverse
[[Category:Canciones de Prabhat Samgiita]]

Revisión actual - 21:57 6 jul 2024

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Nayane varaśá elo

Kena mrganayanii

Phul tulecho sur sedhecho

Se ki tabe áse ni

In your eyes the rains, they came;

Why so, my doe-eyed maiden?

You've plucked flowers, rehearsed strains;

But still He did not come!

En tus ojos las lluvias, llegaron;

¿Por qué así, mi doncella de ojos llorosos?

Has arrancado flores, ensayado melodías;

¡Pero aún así Él no vino!

Támbuleri ráge rauṋin

Ośt́ádharer bháśá je kśiiń

Kon hatásháy sandhyábeláy

Sáṋjher sáje sájo ni

Stained red from the betel leaf,

Your lips, their speech, it is weak.

With what despair at twilight,

You did not don your evening attire?

Manchada de rojo por la hoja de betel,

Tus labios, su habla, es débil.

Con qué desesperación en el crepúsculo,

¿No te has puesto tu traje de noche?

Ákásh páne ceye ácho

Kabariir veńii khulecho

Mandákrántá tále tále

Shikhiire nácáo ni

Tumi sáṋjher shaṋkha bájáo ni

You are gazing toward the sky;

Braided tresses, You've untied.

With meters Mandákrántá,[nb2]

You did not make the peacock dance;

You did not sound the conch of dusk.

Estás mirando hacia el cielo;

Trenzas, Te has desatado.

Con metros Mandákrántá,[nb 2]

No hiciste bailar al pavo real;

No hiciste sonar la caracola del crepúsculo.

Notas

  1. Traducido por Mukti Sanchez Cabrera
  2. Mandákrántá es un estilo métrico empleado en el verso clásico del Samskrta. Se utiliza a menudo para expresar el amor místico. En mandákrántá, el número de sílabas y el patrón de sílabas pesadas y ligeras se mantiene estrictamente a lo largo de cada verso. Puede haber rima o no. Literalmente, la palabra mandákrántá significa "dama que se acerca lentamente" o "paso lento".

Grabaciones

  • Escucha la canción Nayane varaśá elo cantada por Krishna Dutta en Sarkarverse