Diferencia entre revisiones de «Canción 1248 Shata bádhár práciir bheuṋge egiye jábo»
m (Texto reemplazado: «(.+)$» por «$1\nCategory:Canciones de Prabhat Samgiita») |
m (Texto reemplazado: «en Sarkarverse\n» por «en Sarkarverse ») |
||
Línea 79: | Línea 79: | ||
==Grabaciones== | ==Grabaciones== | ||
*Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1248%20SHATA%20BA%27DHA%27R%20PRA%27CIIR%20BHENGE%20EGIYE%20JA%27BO.mp3 canción] Shata bádhár práciir bheuṋge egiye jábo cantada por Krishna Dutta en Sarkarverse | *Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1248%20SHATA%20BA%27DHA%27R%20PRA%27CIIR%20BHENGE%20EGIYE%20JA%27BO.mp3 canción] Shata bádhár práciir bheuṋge egiye jábo cantada por Krishna Dutta en Sarkarverse | ||
[[Category:Canciones de Prabhat Samgiita]] |
Revisión actual - 21:39 6 jul 2024
Letra
Escritura romana | Traducción al inglés | Traducción al español[nb 1] |
---|---|---|
Shata bádhár práciir bheuṋge egiye jábo
Tomár náme prabhu tomár gáne Áṋdhár nishár sheśe pábai pábo Aruńa ráuṋá viháne |
Breaking countless boundary walls, I'll proceed
With Your name, Lord, with Your song. At dark night's end, surely I'll get opportunity On the crimson-colored dawn. |
Rompiendo innumerables muros fronterizos, procederé
Con Tu nombre, Señor, con Tu canción. Al final de la noche oscura, seguramente tendré la oportunidad En el amanecer carmesí. |
Jata baladrptai hok ná dánav
Tár sab shakti tomá hate Jata diiptai hok ná hutáshan Tár sámarthya nihita tomáte Tomár pathe cali d́ari ná kákeo Tava áshiiśdhárá bhará paráńe |
However proud of strength the demons be,
In Your hand is all their energy. However much ablaze the fire be, Its capability is stored in Thee. I move upon Your path and fear not anybody In this life infused with Your stream of blessings. |
Por muy orgullosos de fuerza que estén los demonios
En Tu mano está toda su energía. Por muy ardiente que sea el fuego, Su capacidad está almacenada en Ti. Me muevo por Tu camino y no temo a nadie En esta vida impregnada de Tu corriente de bendiciones. |
Ákásh vátás járá viśáiyá dey
Manera korake kiit́adaśt́a karáy Táder kśamá nay karuńá nay Dáo drŕha pratyay mane práńe |
Those who poison both the air and sky,
Who make worm-eaten the buds of mind, No lenience, no mercy do they acquire... You give firm conviction in my psyche, in my life. |
A los que envenenan el aire y el cielo
Que hacen carcomidos los brotes de la mente, No adquieren clemencia ni misericordia... Tú das firme convicción en mi psique, en mi vida. |
Notas
- ↑ Traducido por Mukti Sanchez Cabrera
Grabaciones
- Escucha la canción Shata bádhár práciir bheuṋge egiye jábo cantada por Krishna Dutta en Sarkarverse