Diferencia entre revisiones de «Canción 1127 Áloke áloke áloke tumi esecho»
m Texto reemplazado: «(.+)$» por «$1\nCategory:Canciones de Prabhat Samgiita» |
m Texto reemplazado: «en Sarkarverse\n» por «en Sarkarverse » |
||
| Línea 43: | Línea 43: | ||
==Grabaciones== | ==Grabaciones== | ||
*Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1127%20A%27LOKE%2C%20A%27LOKE%2C%20A%27LOKE%20TUMI%20ESECHO.mp3 canción] Áloke áloke áloke tumi esecho cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse | *Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1127%20A%27LOKE%2C%20A%27LOKE%2C%20A%27LOKE%20TUMI%20ESECHO.mp3 canción] Áloke áloke áloke tumi esecho cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse | ||
[[Category:Canciones de Prabhat Samgiita]] | |||
Revisión actual - 21:35 6 jul 2024
Letra
| Escritura romana | Traducción al inglés | Traducción al español[nb 1] |
|---|---|---|
| Áloke áloke áloke tumi esecho
Karuńáruńe hesecho |
With divine light You've arrived;
Like a kind sun, You've smiled. |
Con luz divina has llegado;
Como un sol bondadoso, has sonreído. |
| Purono jiirńa pátá jhariye diyecho
Nava kishalaye shobhá enecho Bhávjaŕatár bojhá hálká karecho |
You've made fall the old and withered leaves;
With tender green leaves You've brought beauty. The burden of dogmatism, You've left it colorless. |
Has hecho caer las hojas viejas y marchitas;
Con tiernas hojas verdes Has traído belleza. La carga del dogmatismo, La has dejado sin color. |
| Jaŕatár páńdur javaniká chiṋŕecho
Golápii gańde raktimábhá enecho Gatishiilatáy druti bhare diyecho |
Inertia's yellowed curtain You have torn;
On rosy cheeks red luster You have brought. Speed You have filled with dynamism. |
Has rasgado la cortina amarillenta de la inercia;
En las mejillas sonrosadas, rojo lustre has traído. La velocidad Tú has llenado de dinamismo.. |
Notas
- ↑ Traducido por Hari Balcacer Garcia
Grabaciones
- Escucha la canción Áloke áloke áloke tumi esecho cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse