Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Canción 1222 Ásiyáche sedin ogo áshrayhiin»

De Sarkarverse Wiki
m Texto reemplazado: «(.+)$» por «$1\nCategory:Canciones de Prabhat Samgiita»
m Texto reemplazado: «en Sarkarverse\n» por «en Sarkarverse »
 
Línea 73: Línea 73:


==Grabaciones==
==Grabaciones==
*Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1222%20A%27SIYA%27CHE%20SE%20DIN%20OGO%20A%27SHRAYA%20HIIN.mp3 canción] Ásiyáche sedin ogo áshrayhiin cantada por Krishna Dutta en Sarkarverse\n[[Category:Canciones de Prabhat Samgiita]]
*Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1222%20A%27SIYA%27CHE%20SE%20DIN%20OGO%20A%27SHRAYA%20HIIN.mp3 canción] Ásiyáche sedin ogo áshrayhiin cantada por Krishna Dutta en Sarkarverse
 
[[Category:Canciones de Prabhat Samgiita]]

Revisión actual - 21:30 6 jul 2024

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Ásiyáche sedin ogo áshrayhiin

Tava tare tár dvár khule geche

Khuleche khuleche

Ke ácha annahiin ke ácha vastrahiin

Tava tare sadávrata rayeche

The time is coming, oh homeless ones;

For you His door has been unfastened...

It has opened, it has opened.

Who of you is without food or garments,

For you mass distribution has begun.

Se acerca la hora, oh desamparados;

Para vosotros Su puerta se ha abierto...

Se ha abierto, se ha abierto.

Quién de vosotros está sin comida o ropa,

Para vosotros ha comenzado la distribución masiva.

Anáth átur ár thákibe ná keha

Sabái samabháve pábe tár sneha

Mánavatáke ár máthá guṋjibár

Táre jete habe ná taru niice

Nobody will remain sick and helpless;

All alike will receive His affection.

To humanity more heads are bowing;

None will perish neath a tree.

Nadie permanecerá enfermo y desamparado;

Todos por igual recibirán Su afecto.

Ante la humanidad se inclinan más cabezas;

Nadie perecerá bajo un árbol.

Kśudhá trśńár jválá sahite habe ná ár

Ár ná thákibe nipiiŕiter háhákár

Thákibe ná avidyá andhatamisrá

Mánuśer mane devatá jegeche

Pangs of thirst and hunger won't be brooked;

No longer will downtrodden's wails endure.

Pitch-dark ignorance will not persist;

In human mind, divinity has awakened.

Los dolores de la sed y el hambre no serán tolerados;

Ya no durarán los lamentos de los oprimidos.

No persistirá la ignorancia;

En la mente humana, la divinidad ha despertado.

Notas

  1. Traducido por Dada Tiirthadevananda

Grabaciones

  • Escucha la canción Ásiyáche sedin ogo áshrayhiin cantada por Krishna Dutta en Sarkarverse