Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Canción 1186 Tumi esecho krpá karecho»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
song 1186 created
 
m Texto reemplazado: «en Sarkarverse\n» por «en Sarkarverse »
 
(No se muestra una edición intermedia del mismo usuario)
Línea 68: Línea 68:
==Grabaciones==
==Grabaciones==
*Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1186%20TUMI%20ESECHO%20KRPA%27%20KARECHO.mp3 canción] Tumi esecho krpá karecho cantada por Krishna Dutta en Sarkarverse
*Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1186%20TUMI%20ESECHO%20KRPA%27%20KARECHO.mp3 canción] Tumi esecho krpá karecho cantada por Krishna Dutta en Sarkarverse
[[Category:Canciones de Prabhat Samgiita]]

Revisión actual - 21:26 6 jul 2024

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Tumi esecho krpá karecho

Hásite álo jhariyecho

Bhálabesecho path dekháyecho

Shásane drŕhatá enecho

You have come and granted mercy;

With Your smile, light You've been casting.

You have loved and shown the path;

You have brought adherence with firm hand.

Tú has venido y concedido misericordia;

Con tu sonrisa, luz has arrojado.

Has amado y mostrado el camino;

Has traído adhesión con mano firme.

Tamah nimajjita chilo je dhará

Maetrii karuńá vivekbodh hárá

Ághát hánile mamatá mákhále

Dharmacetaná jágiyecho

The world had been engrossed in sin;

Lost were friendship, kindness, and discernment.

Then You struck a blow, dabbed with affection;

You've awakened dharmic consciousness.

El mundo se había sumido en el pecado;

Perdidos estaban la amistad, la bondad y el discernimiento.

Entonces Tú diste un golpe, salpicado de afecto;

Despertaste la conciencia dhármica.

Krśńa javaniká duháte sarále

Bhávjaŕatá samúle náshile

Mukulita mandrita mánase

Marme sthán kare niyecho

With both hands You pulled back the dark curtain;

Thoroughly You laid waste to dogma.

In those psyches budding and resonant,

The place made at their core You have taken.

Con ambas manos corriste la oscura cortina;

A fondo Tú asolaste el dogma.

En esas psiques brotando y resonando,

El lugar hecho en su núcleo Tú has tomado.

Notas

  1. Traducido por Dada Tiirthadevananda

Grabaciones

  • Escucha la canción Tumi esecho krpá karecho cantada por Krishna Dutta en Sarkarverse