Diferencia entre revisiones de «Canción 0718 Páche dhará paŕa tái ananta»

De Sarkarverse Wiki
Ir a la navegación Ir a la búsqueda
(song 0718 created)
 
m (Texto reemplazado: «en Sarkarverse\n» por «en Sarkarverse »)
 
(No se muestra una edición intermedia del mismo usuario)
Línea 68: Línea 68:
==Grabaciones==
==Grabaciones==
*Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___718%20PA%27CHE%20DHARA%27%20PAR%27O%20TA%27I%20ANANTA.mp3 canción] Páche dhará paŕa tái ananta cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
*Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___718%20PA%27CHE%20DHARA%27%20PAR%27O%20TA%27I%20ANANTA.mp3 canción] Páche dhará paŕa tái ananta cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
[[Category:Canciones de Prabhat Samgiita]]

Revisión actual - 21:00 6 jul 2024

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Páche dhará paŕa (tái ananta)

Hayecho ei kathá bujhite bákii nái

(Páche) Sabár májhe ese háráo milemishe

Bhaye bhaye lukáye ácho tái

Lest You get caught, so You remain limitless;

Given this fact, there's nothing more to grasp.

Lest You get lost by mingling with everybody,

Cautiously, You keep Yourself concealed.

Para que no te atrapen, así permaneces ilimitado;

Dado este hecho, no hay nada más que agarrar.

No sea que Te pierdas mezclándote con todo el mundo,

cautelosamente, Te mantienes oculto.

Lukáye rayecho ákáshe ságare

Tridive gahane vátáse bhúdhare

Ákásh gauṋgáy dúr niihárikáy

Se bhálabásáy siimá náhi pái

You've kept hidden in the sky and in the ocean,

In the heavens and abyss, in gusts of wind and mountains,

In galaxies and distant nebulae,

In that love whose boundary I don't find.

Te mantienes oculto en el cielo y en el océano,

En los cielos y abismos, en ráfagas de viento y montañas,

En galaxias y nebulosas distantes,

En ese amor cuya frontera no encuentro.

Lukáye rayecho patrarekháy

Ghana varaśáy jaladera gáy

Dhvaḿse vibhiiśikáy madhura cetanáy

Manera maiṋjúśáy jeneo bhule jái

You've kept hidden in the veins on every leaf,

In dense downpours, and in each raincloud's body,

In ruin's dismay and in sweet consciousness...

In mind's casket, despite knowing this, I am remiss.

Te has mantenido oculto en las venas de cada hoja,

En densos aguaceros, y en el cuerpo de cada nube de lluvia,

En la consternación de la ruina y en la dulce conciencia...

En el ataúd de la mente, a pesar de saberlo, soy negligente.

Notas

  1. Traducido por Hari Balcacer Garcia

Grabaciones

  • Escucha la canción Páche dhará paŕa tái ananta cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse