Diferencia entre revisiones de «Canción 0780 Kon atiite sei kon atiite»
song 0780 created |
m Texto reemplazado: «en Sarkarverse\n» por «en Sarkarverse » |
||
| (No se muestra una edición intermedia del mismo usuario) | |||
| Línea 74: | Línea 74: | ||
==Grabaciones== | ==Grabaciones== | ||
*Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___780%20KON%20ATIITE%2C%20SEI%2C%20KON%20ATIITE.mp3 canción] Kon atiite sei kon atiite cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse | *Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___780%20KON%20ATIITE%2C%20SEI%2C%20KON%20ATIITE.mp3 canción] Kon atiite sei kon atiite cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse | ||
[[Category:Canciones de Prabhat Samgiita]] | |||
Revisión actual - 20:54 6 jul 2024
Letra
| Escritura romana | Traducción al inglés | Traducción al español[nb 1] |
|---|---|---|
| Kon atiite sei kon atiite
Tava mana madhute Sundara dhará tumi raciyáchile Tava prajiṋá bodhi ohe sthitodadhi Tárá phut́iyechilo nabhoniile |
In what yesteryear, on what ancient day,
With sweet nectar from Your psyche, Did You build this lovely world? Oh Lord,[nb2] Your cognition and intuition Made a star rise in the vast blue sky. |
En qué antaño, en qué antiguo día,
Con dulce néctar de Tu psique, ¿Construiste este hermoso mundo? Oh Señor, Tu conocimiento e intuición Hicieron surgir una estrella en el vasto cielo azul. |
| Tava manapavane tarii ujáne
Bhásiyechile kono máná ná mene Tava cakra máyáy tava liilá dyotanáy Randhre randhre práń bhariye dile |
By Your hidden will, a ship travels upstream;
You'd made it sail, heeding no warning. In the cycle of Your maya, the manifestation of Your liila, With the breath of life You imbued every place, big and small. |
Por Tu oculta voluntad, un barco viaja río arriba;
Tú lo hiciste navegar, sin prestar atención a ninguna advertencia. En el ciclo de Tu maya, la manifestación de Tu liila, Con el aliento de la vida impregnaste cada lugar, grande y pequeño. |
| Atiite chile tumi varttamáne ácho
Bhaviśyater chavi eṋke calecho Tumi sabára giiti tumi sabára priiti Sabár madhur smrti práńe pashile |
In the hoary past You were, and at present You are,
Ever You've endured, etching an image of the future. For everybody You're the hymn and its satisfaction; As everyone's sweet recollection, You entered our hearts. |
En el vetusto pasado Tú eras, y en el presente Tú eres,
Siempre has perdurado, grabando una imagen del futuro. Para todos Tú eres el himno y su satisfacción; Como dulce recuerdo de todos, Tú entraste en nuestros corazones. |
Notas
- ↑ Traducido por Hari Balcacer Garcia
Grabaciones
- Escucha la canción Kon atiite sei kon atiite cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse