Diferencia entre revisiones de «Canción 0098 Shiit ásiyáche sáthe ániyáche»
Página creada con « Shiit ásiyáche sáthe ániyáche Rauṋiin phuler chavi Gandhavihiin madhuhiin phul Alpa roder ravi Ravi chilo káche bhávitám mane Asahja táp sahe náko práńe Rudrapuruś prasanna hao Varaśár varadáne Káche chilo jabe bhálo chilo tabe Ei kathá áj bhávi Shońo bhái sab shońo Dúrer tapan káchete ásibe Cintá koro ná kono Dharár shiitete áshár giitite Áṋki nútaner chavi Winter has come, bringing with it A colored flo…» |
m Texto reemplazado: «en Sarkarverse\n» por «en Sarkarverse » |
||
| (No se muestran 5 ediciones intermedias de 2 usuarios) | |||
| Línea 1: | Línea 1: | ||
== Letra == | |||
{| class="wikitable" | |||
|+ | |||
!Escritura romana | |||
!Traducción al inglés | |||
!Traducción al español{{#tag:ref|Traducido por Taraka Devi Carrera Castillo|group="nb"}} | |||
Shiit ásiyáche sáthe ániyáche | |- | ||
|Shiit [[:en:Shiit_asiyache_sathe_aniyache#cite_note-5|ásiyáche]] sáthe ániyáche | |||
Rauṋiin phuler chavi | Rauṋiin phuler chavi | ||
| Línea 13: | Línea 13: | ||
Alpa roder ravi | Alpa roder ravi | ||
|Winter has come, bringing with it | |||
A colored flower's portrait... | |||
A flower without scent and without wine, | |||
A sun with scant sunshine. | |||
|'''Ha llegado el invierno, trayendo consigo''' | |||
'''El retrato de una flor de colores...''' | |||
'''Una flor sin perfume y sin vino,''' | |||
'''Un sol con escasa luz solar.''' | |||
|- | |||
|Ravi chilo káche bhávitám mane | |||
Asahja táp sahe náko práńe | Asahja táp sahe náko práńe | ||
| Línea 27: | Línea 38: | ||
Ei kathá áj bhávi | Ei kathá áj bhávi | ||
|When sun was near, I used to think, | |||
When sun was near, I used to think, | |||
I cannot bear such extreme heat... | I cannot bear such extreme heat... | ||
| Línea 59: | Línea 48: | ||
This is what I think today. | This is what I think today. | ||
|'''Cuando el sol estaba cerca, solía pensar,''' | |||
'''No puedo soportar un calor tan extremo...''' | |||
'''Oh Señor iracundo, por favor muestra misericordia,''' | |||
'''Concediendo mi deseo de lluvia.''' | |||
'''Cuando el sol estaba cerca, entonces el clima era bueno...''' | |||
'''Esto es lo que pienso hoy.''' | |||
|- | |||
|Shońo bhái sab shońo | |||
Dúrer tapan káchete ásibe | |||
Cintá koro ná kono | |||
Dharár shiitete áshár giitite | |||
Áṋki nútaner chavi | |||
|Listen all my cousins, hear me please, | |||
The sun that's distant will come near; | |||
Have no worry, do not fear... | |||
With Earth's winter in hope's paean, | |||
Painting a picture of change. | |||
|'''Escuchen todos mis primos, escúchenme por favor,''' | |||
'''El sol que está lejos se acercará;''' | |||
'''No se preocupen, no teman...''' | |||
'''Con el invierno de la Tierra en el himno de la esperanza,''' | |||
'''Pintando un cuadro de cambio.''' | |||
|} | |||
==Notas== | |||
<references group="nb" /> | |||
== Grabaciones == | |||
* Escuchar la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/__98%20SHIITA%20A%27SIYA%27CHE%20SA%27THE%20A%27NIYA%27CHE.mp3 canción] ''Shiit asiyache sathe aniyache'' cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse | |||
[[Category:Canciones de Prabhat Samgiita]] | |||
Revisión actual - 20:54 6 jul 2024
Letra
| Escritura romana | Traducción al inglés | Traducción al español[nb 1] |
|---|---|---|
| Shiit ásiyáche sáthe ániyáche
Rauṋiin phuler chavi Gandhavihiin madhuhiin phul Alpa roder ravi |
Winter has come, bringing with it
A colored flower's portrait... A flower without scent and without wine, A sun with scant sunshine. |
Ha llegado el invierno, trayendo consigo
El retrato de una flor de colores... Una flor sin perfume y sin vino, Un sol con escasa luz solar. |
| Ravi chilo káche bhávitám mane
Asahja táp sahe náko práńe Rudrapuruś prasanna hao Varaśár varadáne Káche chilo jabe bhálo chilo tabe Ei kathá áj bhávi |
When sun was near, I used to think,
I cannot bear such extreme heat... Oh Wrathful Lord, please show mercy, Granting my desire for rain. When sun was near, then clime was fair... This is what I think today. |
Cuando el sol estaba cerca, solía pensar,
No puedo soportar un calor tan extremo... Oh Señor iracundo, por favor muestra misericordia, Concediendo mi deseo de lluvia. Cuando el sol estaba cerca, entonces el clima era bueno... Esto es lo que pienso hoy. |
| Shońo bhái sab shońo
Dúrer tapan káchete ásibe Cintá koro ná kono Dharár shiitete áshár giitite Áṋki nútaner chavi |
Listen all my cousins, hear me please,
The sun that's distant will come near; Have no worry, do not fear... With Earth's winter in hope's paean, Painting a picture of change. |
Escuchen todos mis primos, escúchenme por favor,
El sol que está lejos se acercará; No se preocupen, no teman... Con el invierno de la Tierra en el himno de la esperanza, Pintando un cuadro de cambio. |
Notas
- ↑ Traducido por Taraka Devi Carrera Castillo
Grabaciones
- Escuchar la canción Shiit asiyache sathe aniyache cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse