Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Canción 0053 Ogo prabhu tomáke ámi»

De Sarkarverse Wiki
m Abhidevananda trasladó la página Canción 53 Ogo prabhu tomáke ámi a Canción 0053 Ogo prabhu tomáke ámi sin dejar una redirección
m Texto reemplazado: «en Sarkarverse\n» por «en Sarkarverse »
 
(No se muestran 3 ediciones intermedias de 2 usuarios)
Línea 1: Línea 1:


== Letra ==
== Letra ==
Línea 8: Línea 5:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español
!Traducción al español{{#tag:ref|Traducido por Karuna Balderas Gómez|group="nb"}}
|-
|-
|Ogo prabhu tomáke ámi
|Ogo prabhu tomáke ámi
Línea 72: Línea 69:
'''Constantemente, día y noche.'''
'''Constantemente, día y noche.'''
|}
|}
==Notas==
<references group="nb" />


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escuchar la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/__53%20OGO%2C%20PRABHU%2C%20TOMA%27KE%20A%27MI%20BHA%27LOBA%27SI.mp3 canción] ''Ogo prabhu tomake ami''  cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse


* Escuchar la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/__53%20OGO%2C%20PRABHU%2C%20TOMA%27KE%20A%27MI%20BHA%27LOBA%27SI.mp3 canción] ''Ogo prabhu tomake ami''  cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
[[Category:Canciones de Prabhat Samgiita]]

Revisión actual - 20:46 6 jul 2024

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Ogo prabhu tomáke ámi

Bhálobási bhálobási

It is You, oh my Lord,

Whom I cherish and adore.

Eres Tú, oh mi Señor,

a quien aprecio y adoro.

Satata maner májhe jágiyá tháke

Tomári hási madhura hási

Tomáke ámi bhálobási

Bhálobási bhálobási

Constantly, it strikes my mind,

Your smile, Your sweet smile.

You I do love,

I cherish and adore.

Constantemente, golpea mi mente,

Tu sonrisa, Tu dulce sonrisa.

Te amo,

Te aprecio y te adoro.

Áṋdhár nisháy tumi dhruvatárá

Marutrśńáy tumi niiradhárá

Sampade vipade sauṋge ácho

Káchákáchi páshápáshi

At dark of night, You are the cynosure;

In desert-thirst, You are a stream of water.

With fortune and misfortune, You accompany,

Right by my side, extremely near.

En la oscuridad de la noche, Tú eres el centro de atención;

En la sed del desierto, Tú eres una corriente de agua.

Con la fortuna y la desgracia, Tú acompañas,

A mi lado, extremadamente cerca.

Kono guń náhi tabu káche t́ene náo

Páshete basáo kśudhá mit́áo

Divánishi divánishi

Though I don't deserve it, You draw me close-by;

You seat me at Your side and satisfy my appetite,

Constantly, day and night.

Aunque no lo merezco, Tú me acercas;

Me sientas a Tu lado y satisfaces mi apetito,

Constantemente, día y noche.

Notas

  1. Traducido por Karuna Balderas Gómez

Grabaciones

  • Escuchar la canción Ogo prabhu tomake ami cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse