Diferencia entre revisiones de «Canción 0117 Varaśár dine sabákár sane»
Página creada con « Varaśár dine sabákár sane Aekatáne egiye calo Egiye calite náhi cáho jadi (Shuye) Jhará pátári galpa balo Sabái ájike meteche chande Keká kalarav shikhiir kant́he Salája dharańii nece cale se je Sabujer sáje man bholálo Hásikhushiibhará ei samárohe Utalá pavan náná dike bahe Álápe áveshe gáne ulláse Sabár jiivan bhariye tolo On this rainy day, together with everybody, March ahead in harmony. If you wish not to pro…» |
m Texto reemplazado: «en Sarkarverse\n» por «en Sarkarverse » |
||
| (No se muestran 4 ediciones intermedias de 2 usuarios) | |||
| Línea 1: | Línea 1: | ||
== Letra == | |||
{| class="wikitable" | |||
|+ | |||
!Escritura romana | |||
!Traducción al inglés | |||
!Traducción al español{{#tag:ref|Traducido por Paresh Flores|group="nb"}} | |||
|- | |||
|Varaśár dine sabákár sane | |||
Aekatáne egiye calo | |||
Egiye calite náhi cáho jadi | |||
(Shuye) Jhará pátári galpa balo | |||
|On this rainy day, together with everybody, | |||
March ahead in harmony. | |||
If you wish not to proceed, | |||
Abed, you but tell the story of a fallen leaf. | |||
|'''En este día lluvioso, junto con todos,''' | |||
'''Avanza en armonía.''' | |||
'''Si no deseas continuar,''' | |||
'''Acostado, no haces sino contar la historia de una hoja caída.''' | |||
|- | |||
|Sabái ájike meteche chande | |||
Keká kalarav shikhiir kant́he | Keká kalarav shikhiir kant́he | ||
| Línea 23: | Línea 34: | ||
Sabujer sáje man bholálo | Sabujer sáje man bholálo | ||
|Everyone today has been roused by the beat; | |||
In peacock's throat is a clamor sweetly calling. | |||
Bashful Earth, dancing it proceeds, | |||
Mind seduced, having been garbed in green. | |||
|'''Hoy todos han sido despertados por el ritmo;''' | |||
'''En la garganta del pavo real hay un clamor dulcemente llamando.''' | |||
'''La tímida Tierra, bailando avanza,''' | |||
'''Mente seducida, habiendo sido vestida de verde.''' | |||
|- | |||
|Hásikhushiibhará ei samárohe | |||
Utalá pavan náná dike bahe | Utalá pavan náná dike bahe | ||
| Línea 32: | Línea 54: | ||
Sabár jiivan bhariye tolo | Sabár jiivan bhariye tolo | ||
|At this grand assemblage, revelry-filled, | |||
At this grand assemblage, revelry-filled, | |||
In many directions blows a restless wind. | In many directions blows a restless wind. | ||
| Línea 60: | Línea 61: | ||
Everyone's existence, suffuse and uplift. | Everyone's existence, suffuse and uplift. | ||
|'''En esta gran asamblea, llena de festejos,''' | |||
'''Sopla un viento inquieto en muchas direcciones.''' | |||
'''Con música extática y letras eufóricas,''' | |||
'''La existencia de todos, impregna y eleva.''' | |||
|} | |||
==Notas== | |||
<references group="nb" /> | |||
== Grabaciones == | |||
* Escuchar la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___117%20VARS%27A%27R%20DINE%20SABA%27KA%27R%20SANE.mp3 canción] ''Varasar dine sabakar sane'' cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse | |||
[[Category:Canciones de Prabhat Samgiita]] | |||
Revisión actual - 20:30 6 jul 2024
Letra
| Escritura romana | Traducción al inglés | Traducción al español[nb 1] |
|---|---|---|
| Varaśár dine sabákár sane
Aekatáne egiye calo Egiye calite náhi cáho jadi (Shuye) Jhará pátári galpa balo |
On this rainy day, together with everybody,
March ahead in harmony. If you wish not to proceed, Abed, you but tell the story of a fallen leaf. |
En este día lluvioso, junto con todos,
Avanza en armonía. Si no deseas continuar, Acostado, no haces sino contar la historia de una hoja caída. |
| Sabái ájike meteche chande
Keká kalarav shikhiir kant́he Salája dharańii nece cale se je Sabujer sáje man bholálo |
Everyone today has been roused by the beat;
In peacock's throat is a clamor sweetly calling. Bashful Earth, dancing it proceeds, Mind seduced, having been garbed in green. |
Hoy todos han sido despertados por el ritmo;
En la garganta del pavo real hay un clamor dulcemente llamando. La tímida Tierra, bailando avanza, Mente seducida, habiendo sido vestida de verde. |
| Hásikhushiibhará ei samárohe
Utalá pavan náná dike bahe Álápe áveshe gáne ulláse Sabár jiivan bhariye tolo |
At this grand assemblage, revelry-filled,
In many directions blows a restless wind. With ecstatic music and euphoric lyrics, Everyone's existence, suffuse and uplift. |
En esta gran asamblea, llena de festejos,
Sopla un viento inquieto en muchas direcciones. Con música extática y letras eufóricas, La existencia de todos, impregna y eleva. |
Notas
- ↑ Traducido por Paresh Flores
Grabaciones
- Escuchar la canción Varasar dine sabakar sane cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse