Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Canción 0052 Tumi ujjvala dhruvatárá»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
Página creada con « Tumi ujjvala dhruvatárá Tumi alakár gán Campaka saorabha Mańidyuti vaebhava Nirjhara kalarava Sabár upare tumi Alakár práń (tumi) Meghera huṋkára Dhanukera t́aṋkára Ashani jhanatkára Sabár upare tumi Alakár práń (tumi) Tomáre peyechi dine ráte Jiivanera chande o srote Sakal marme dhyánete Sabár májháre theke Sabár upare tumi Tumi mahávishvera práń You are the shining polestar; You are song celestial. The fr…»
 
m Texto reemplazado: «en Sarkarverse\n» por «en Sarkarverse »
 
(No se muestran 5 ediciones intermedias de 2 usuarios)
Línea 1: Línea 1:


== Letra ==
{| class="wikitable"
|+
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al español{{#tag:ref|Traducido por Karuna Balderas Gómez|group="nb"}}
|-
|Tumi ujjvala dhruvatárá
Tumi alakár gán
|You are the shining polestar;
You are song celestial.
|'''Tú eres la brillante estrella polar;'''
'''Tú eres la canción celestial.'''
|-
|Campaka saorabha
Mańidyuti vaebhava


Nirjhara kalarava


Sabár upare tumi


Alakár práń (tumi)
|The fragrance of magnolia,
The glory of gemmed luster,


The clamor of a waterfall...


Tumi ujjvala dhruvatárá
You exceed them all;


Tumi alakár gán
You are life divine.
|'''La fragancia de la magnolia,'''
'''La gloria del brillo de las gemas,'''


'''El clamor de una cascada...'''


Campaka saorabha
'''Tú los superas a todos;'''


Mańidyuti vaebhava
'''Eres la vida divina.'''
|-
|Meghera huṋkára
Dhanukera t́aṋkára


Nirjhara kalarava
Ashani jhanatkára


Sabár upare tumi
Sabár upare tumi
Línea 20: Línea 48:
Alakár práń (tumi)
Alakár práń (tumi)


|The clouds roaring,
The bows twanging,


Meghera huṋkára
The clatter of lightning...


Dhanukera t́aṋkára
All of them You exceed;


Ashani jhanatkára
You are life divine.


Sabár upare tumi
|'''Las nubes rugiendo,'''
'''Los arcos tintineando,'''


Alakár práń (tumi)
'''el estruendo de los relámpagos...'''


'''A todos los superas;'''


Tomáre peyechi dine ráte
'''Tú eres la vida divina.'''


|-
|Tomáre peyechi dine ráte
Jiivanera chande o srote
Jiivanera chande o srote


Línea 44: Línea 78:
Tumi mahávishvera práń
Tumi mahávishvera práń


 
|Night and day I've found Thee
You are the shining polestar;
 
You are song celestial.
 
 
The fragrance of magnolia,
 
The glory of gemmed luster,
 
The clamor of a waterfall...
 
You exceed them all;
 
You are life divine.
 
 
The clouds roaring,
 
The bows twanging,
 
The clatter of lightning...
 
All of them You exceed;
 
You are life divine.
 
 
Night and day I've found Thee
 
In life's rhythm and its stream,
In life's rhythm and its stream,


Línea 84: Línea 89:
You are the creation's life.
You are the creation's life.


|'''Noche y día Te he encontrado'''
'''En el ritmo de la vida y su corriente,'''


Tú eres la brillante estrella polar;
'''En el centro de cada ensueño,'''
 
Tú eres la canción celestial.
 
 
La fragancia de la magnolia,
 
La gloria del brillo de las gemas,
 
El clamor de una cascada...
 
Tú los superas a todos;
 
Eres la vida divina.
 
 
Las nubes rugiendo,
 
Los arcos tintineando,
 
el estruendo de los relámpagos...
 
A todos los superas;
 
Tú eres la vida divina.
 


Noche y día Te he encontrado
'''Residiendo dentro de todos...'''


En el ritmo de la vida y su corriente,
'''A todos Tú excedes;'''


En el centro de cada ensueño,
'''Tú eres la vida de la creación.'''
|}


Residiendo dentro de todos...
==Notas==
<references group="nb" />


A todos Tú excedes;
== Grabaciones ==
* Escuchar la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/__52%20TUMI%20UJJVAL%20DHRUVA%20TA%27RA%27.mp3 canción] ''Tumi ujjvala dhruvatara'' cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse


Tú eres la vida de la creación.
[[Category:Canciones de Prabhat Samgiita]]

Revisión actual - 20:25 6 jul 2024

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Tumi ujjvala dhruvatárá

Tumi alakár gán

You are the shining polestar;

You are song celestial.

Tú eres la brillante estrella polar;

Tú eres la canción celestial.

Campaka saorabha

Mańidyuti vaebhava

Nirjhara kalarava

Sabár upare tumi

Alakár práń (tumi)

The fragrance of magnolia,

The glory of gemmed luster,

The clamor of a waterfall...

You exceed them all;

You are life divine.

La fragancia de la magnolia,

La gloria del brillo de las gemas,

El clamor de una cascada...

Tú los superas a todos;

Eres la vida divina.

Meghera huṋkára

Dhanukera t́aṋkára

Ashani jhanatkára

Sabár upare tumi

Alakár práń (tumi)

The clouds roaring,

The bows twanging,

The clatter of lightning...

All of them You exceed;

You are life divine.

Las nubes rugiendo,

Los arcos tintineando,

el estruendo de los relámpagos...

A todos los superas;

Tú eres la vida divina.

Tomáre peyechi dine ráte

Jiivanera chande o srote

Sakal marme dhyánete

Sabár májháre theke

Sabár upare tumi

Tumi mahávishvera práń

Night and day I've found Thee

In life's rhythm and its stream,

At core of each reverie,

Residing inside everybody...

All of them You exceed;

You are the creation's life.

Noche y día Te he encontrado

En el ritmo de la vida y su corriente,

En el centro de cada ensueño,

Residiendo dentro de todos...

A todos Tú excedes;

Tú eres la vida de la creación.

Notas

  1. Traducido por Karuna Balderas Gómez

Grabaciones

  • Escuchar la canción Tumi ujjvala dhruvatara cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse