Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Canción 0031 Kon timirera pár hate phute uthecho»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
Sin resumen de edición
m Texto reemplazado: «en Sarkarverse\n» por «en Sarkarverse »
 
(No se muestran 3 ediciones intermedias del mismo usuario)
Línea 1: Línea 1:
== Letra ==
== Letra ==
{| class="wikitable"
{| class="wikitable"
Línea 6: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español
!Traducción al español{{#tag:ref|Traducido por Jyotish Dueñas García|group="nb"}}
|-
|-
|Kon timirera pár hate phut́e ut́hecho
|Kon timirera pár hate phut́e ut́hecho
Línea 70: Línea 68:
'''Tú despiertas a los que están dormidos.'''
'''Tú despiertas a los que están dormidos.'''
|}
|}
== Notas ==
{{Reflist|group=nb}}


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
Línea 76: Línea 77:


* Escuchar la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/__31%20KON%20TIMIRERA%20PA%27R%20HOTE%20PHU%27T%27E%20UT%27HECHO.mp3 canción] ''Kon timirera par hate phute uthecho'' cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escuchar la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/__31%20KON%20TIMIRERA%20PA%27R%20HOTE%20PHU%27T%27E%20UT%27HECHO.mp3 canción] ''Kon timirera par hate phute uthecho'' cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
[[Category:Canciones de Prabhat Samgiita]]

Revisión actual - 20:22 6 jul 2024

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Kon timirera pár hate phut́e ut́hecho

Mor jiivanera dhruvatárá

Kon amarár lok hate baye enecho

Vasudhár sudhádhárá

From what far shore of darkness have You risen,

Polestar of my existence?

From what celestial kingdom have You brought

This earth's flow of ambrosia?

¿De qué lejana orilla de la oscuridad te has levantado,

estrella polar de mi existencia?

¿De qué reino celestial has traído

El flujo de ambrosía de esta tierra?

Eso prabhu práńera dhúpe

Eso prabhu manera diipe

Eso prabhu hrdayera niipe

Surabhita karo ei dhará

Come, Lord, in the resin of my life;

Come, Lord, in the lamp of my mind;

Come, Lord, in the kadam of my heart...

You make this planet fragrant.

Ven, Señor, en la resina de mi vida;

Ven, Señor, en la lámpara de mi mente;

Ven, Señor, en el kadam de mi corazón...

Tú haces fragante este planeta.

Eso prabhu práńera táne

Eso prabhu manera gáne

Eso prabhu hrdayera chande

Jagáo ghumáye áche járá

Come, Lord, in the tune of my life;

Come, Lord, in the song of my mind;

Come, Lord, in the rhythm of my heart...

You wake those who are dormant.

Ven, Señor, en la melodía de mi vida;

Ven, Señor, en la canción de mi mente;

Ven, Señor, en el ritmo de mi corazón...

Tú despiertas a los que están dormidos.

Notas

  1. Traducido por Jyotish Dueñas García

Grabaciones

  • Escuchar la canción Kon timirera par hate phute uthecho cantada por un intérprete desconocido en Sarkarverse
  • Escuchar la canción Kon timirera par hate phute uthecho cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse