Diferencia entre revisiones de «Canción 0059 Naniir putul tutul tutul»
Página creada con « Naniir putul t́ut́ul t́ut́ul Hát pá náŕche hese hese Auṋguliguli campakakali Dyuloker dyuti cokhe bháse Kusumita van kariyá cayan Eseche khokhan/khukhu nava deshe Gaŕe tule noba baŕa kare noba Kole tule noba bhálabese A butter-doll is this cute baby, Always laughing, waving are its hands and feet. Its digits are magnolia buds; Celestial beauty shines in its eyes. A blossom plucked from its bower, It has come to a new realm. Thi…» |
m Texto reemplazado: «en Sarkarverse\n» por «en Sarkarverse » |
||
| (No se muestran 5 ediciones intermedias de 2 usuarios) | |||
| Línea 1: | Línea 1: | ||
== Letra == | |||
{| class="wikitable" | |||
|+ | |||
!Escritura romana | |||
!Traducción al inglés | |||
!Traducción al español{{#tag:ref|Traducido por Karuna Balderas Gómez|group="nb"}} | |||
Naniir putul t́ut́ul t́ut́ul | |- | ||
|Naniir putul t́ut́ul t́ut́ul | |||
Hát pá náŕche hese hese | Hát pá náŕche hese hese | ||
| Línea 14: | Línea 14: | ||
Dyuloker dyuti cokhe bháse | Dyuloker dyuti cokhe bháse | ||
|A butter-doll is this cute baby, | |||
A butter-doll is this cute baby, | |||
Always laughing, waving are its hands and feet. | Always laughing, waving are its hands and feet. | ||
| Línea 33: | Línea 21: | ||
Celestial beauty shines in its eyes. | Celestial beauty shines in its eyes. | ||
|'''Una muñeca de mantequilla es un bebé precioso,''' | |||
'''Siempre riendo, agitando son sus manos y pies.''' | |||
'''Sus dedos son capullos de magnolia;''' | |||
'''La belleza celestial brilla en sus ojos.''' | |||
|- | |||
|Kusumita van kariyá cayan | |||
Eseche khokhan/khukhu nava deshe | |||
|A blossom plucked from its bower, | |||
It has come to a new realm. | It has come to a new realm. | ||
|'''Una flor arrancada de su enramada,''' | |||
'''Ha llegado a un nuevo reino.''' | |||
This infant we will rear and make great– | |- | ||
|Gaŕe tule noba baŕa kare noba | |||
Kole tule noba bhálabese | |||
|This infant we will rear and make great– | |||
Upon our lap with love we will take. | Upon our lap with love we will take. | ||
|'''Criaremos a este niño y lo haremos grande.''' | |||
'''En nuestro regazo con amor lo tomaremos.''' | |||
|} | |||
==Notas== | |||
<references group="nb" /> | |||
== Grabaciones == | |||
* Escuchar la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/__59%20NANIIR%20PUTUL%20T%27UT%27UL%20T%27UT%27UL_I.mp3 canción] ''Naniir putul tutul tutul'' cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse | |||
[[Category:Canciones de Prabhat Samgiita]] | |||
Revisión actual - 20:15 6 jul 2024
Letra
| Escritura romana | Traducción al inglés | Traducción al español[nb 1] |
|---|---|---|
| Naniir putul t́ut́ul t́ut́ul
Hát pá náŕche hese hese Auṋguliguli campakakali Dyuloker dyuti cokhe bháse |
A butter-doll is this cute baby,
Always laughing, waving are its hands and feet. Its digits are magnolia buds; Celestial beauty shines in its eyes. |
Una muñeca de mantequilla es un bebé precioso,
Siempre riendo, agitando son sus manos y pies. Sus dedos son capullos de magnolia; La belleza celestial brilla en sus ojos. |
| Kusumita van kariyá cayan
Eseche khokhan/khukhu nava deshe |
A blossom plucked from its bower,
It has come to a new realm. |
Una flor arrancada de su enramada,
Ha llegado a un nuevo reino. |
| Gaŕe tule noba baŕa kare noba
Kole tule noba bhálabese |
This infant we will rear and make great–
Upon our lap with love we will take. |
Criaremos a este niño y lo haremos grande.
En nuestro regazo con amor lo tomaremos. |
Notas
- ↑ Traducido por Karuna Balderas Gómez
Grabaciones
- Escuchar la canción Naniir putul tutul tutul cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse