Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Canción 0064 Ákáshe áj rauner melá»

De Sarkarverse Wiki
m Abhidevananda trasladó la página Canción 64 Ákáshe áj rauner melá a Canción 0064 Ákáshe áj rauner melá sin dejar una redirección
m Texto reemplazado: «en Sarkarverse\n» por «en Sarkarverse »
 
(No se muestran 2 ediciones intermedias del mismo usuario)
Línea 1: Línea 1:
== Letra ==
== Letra ==
{| class="wikitable"
{| class="wikitable"
Línea 10: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español
!Traducción al español{{#tag:ref|Traducido por Jyotish Dueñas García|group="nb"}}
|-
|-
|Ákáshe áj rauṋer melá
|Ákáshe áj rauṋer melá
Línea 59: Línea 53:
'''Encended la lámpara de la vida.'''
'''Encended la lámpara de la vida.'''
|}
|}
== Notas ==
{{Reflist|group=nb}}


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==


* Escuchar la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/__64%20A%27KA%27SHE%20A%27J%20RAUNGER%20MELA.mp3 canción] ''Akashe aj rauner mela'' cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escuchar la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/__64%20A%27KA%27SHE%20A%27J%20RAUNGER%20MELA.mp3 canción] ''Akashe aj rauner mela'' cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
[[Category:Canciones de Prabhat Samgiita]]

Revisión actual - 20:15 6 jul 2024

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Ákáshe áj rauṋer melá

Manete áj álo

Vátáse áj suvás bhará

Sabi láge bhálo

In the sky today there is a color fest,

And in the mind now there is effulgence.

Today the air's suffused with sweet perfume,

And everything seems opportune.

En el cielo hoy hay un festival de color,

y en la mente ahora hay efulgencia.

Hoy el aire está impregnado de dulce perfume,

Y todo parece oportuno.

Ajáná kár ágamane

Hrday bhará chande gáne

Práńer parash diye se je

Saráy sakal kálo

The Unknown Maker having come,

Hearts are filled with rhythm and song.

The One Who gave touch of existence,

He dispels all of the darkness.

El Creador Desconocido ha llegado,

Los corazones están llenos de ritmo y canción.

El Que dio el toque de existencia,

Disipa toda la oscuridad.

Eman dine sabár sane

Práńer pradiip jválo

On this day so fine, everyone alike,

Light the lamp of life!

En este día tan hermoso, Todos por igual,

Encended la lámpara de la vida.

Notas

  1. Traducido por Jyotish Dueñas García

Grabaciones

  • Escuchar la canción Akashe aj rauner mela cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse