Diferencia entre revisiones de «Canción 0064 Ákáshe áj rauner melá»
Página creada con « Ákáshe áj rauṋer melá Manete áj álo Vátáse áj suvás bhará Sabi láge bhálo Ajáná kár ágamane Hrday bhará chande gáne Práńer parash diye se je Saráy sakal kálo Eman dine sabár sane Práńer pradiip jválo In the sky today there is a color fest, And in the mind now there is effulgence. Today the air's suffused with sweet perfume, And everything seems opportune. The Unknown Maker having come, Hearts are filled with rh…» |
m Texto reemplazado: «en Sarkarverse\n» por «en Sarkarverse » |
||
| (No se muestran 4 ediciones intermedias de 2 usuarios) | |||
| Línea 1: | Línea 1: | ||
== Letra == | |||
{| class="wikitable" | |||
|+ | |||
!Escritura romana | |||
!Traducción al inglés | |||
!Traducción al español{{#tag:ref|Traducido por Jyotish Dueñas García|group="nb"}} | |||
|- | |||
|Ákáshe áj rauṋer melá | |||
Ákáshe áj rauṋer melá | |||
Manete áj álo | Manete áj álo | ||
| Línea 16: | Línea 12: | ||
Sabi láge bhálo | Sabi láge bhálo | ||
|In the sky today there is a color fest, | |||
And in the mind now there is effulgence. | |||
Today the air's suffused with sweet perfume, | |||
And everything seems opportune. | |||
|'''En el cielo hoy hay un festival de color,''' | |||
'''y en la mente ahora hay efulgencia.''' | |||
'''Hoy el aire está impregnado de dulce perfume,''' | |||
'''Y todo parece oportuno.''' | |||
|- | |||
|Ajáná kár ágamane | |||
Hrday bhará chande gáne | Hrday bhará chande gáne | ||
| Línea 25: | Línea 32: | ||
Saráy sakal kálo | Saráy sakal kálo | ||
|The Unknown Maker having come, | |||
The Unknown Maker having come, | |||
Hearts are filled with rhythm and song. | Hearts are filled with rhythm and song. | ||
| Línea 49: | Línea 39: | ||
He dispels all of the darkness. | He dispels all of the darkness. | ||
|'''El Creador Desconocido ha llegado,''' | |||
'''Los corazones están llenos de ritmo y canción.''' | |||
'''El Que dio el toque de existencia,''' | |||
'''Disipa toda la oscuridad.''' | |||
|- | |||
|Eman dine sabár sane | |||
Práńer pradiip jválo | |||
|On this day so fine, everyone alike, | |||
Light the lamp of life! | Light the lamp of life! | ||
|'''En este día tan hermoso, Todos por igual,''' | |||
'''Encended la lámpara de la vida.''' | |||
|} | |||
== Notas == | |||
{{Reflist|group=nb}} | |||
== Grabaciones == | |||
* Escuchar la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/__64%20A%27KA%27SHE%20A%27J%20RAUNGER%20MELA.mp3 canción] ''Akashe aj rauner mela'' cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse | |||
[[Category:Canciones de Prabhat Samgiita]] | |||
Revisión actual - 20:15 6 jul 2024
Letra
| Escritura romana | Traducción al inglés | Traducción al español[nb 1] |
|---|---|---|
| Ákáshe áj rauṋer melá
Manete áj álo Vátáse áj suvás bhará Sabi láge bhálo |
In the sky today there is a color fest,
And in the mind now there is effulgence. Today the air's suffused with sweet perfume, And everything seems opportune. |
En el cielo hoy hay un festival de color,
y en la mente ahora hay efulgencia. Hoy el aire está impregnado de dulce perfume, Y todo parece oportuno. |
| Ajáná kár ágamane
Hrday bhará chande gáne Práńer parash diye se je Saráy sakal kálo |
The Unknown Maker having come,
Hearts are filled with rhythm and song. The One Who gave touch of existence, He dispels all of the darkness. |
El Creador Desconocido ha llegado,
Los corazones están llenos de ritmo y canción. El Que dio el toque de existencia, Disipa toda la oscuridad. |
| Eman dine sabár sane
Práńer pradiip jválo |
On this day so fine, everyone alike,
Light the lamp of life! |
En este día tan hermoso, Todos por igual,
Encended la lámpara de la vida. |
Notas
- ↑ Traducido por Jyotish Dueñas García
Grabaciones
- Escuchar la canción Akashe aj rauner mela cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse