Diferencia entre revisiones de «Canción 0072 Maomáchi gunguniye»
Página creada con « Maomáchi gunguniye Kánane kii kathá jáy shuniye Vasudhár varńe o gandhe Surer upce paŕá chande Je rág hayni hárá marute Táder májháre base málá geṋthe jái Práńer sakal sudhá bhariye Je madhu phule chilo d́háká Je suvás parágete mákhá Je mamatá hrdi májhe rákhá Sabáre jagáye ámi gán geye jái Viińár sakal tár chápiye The bees with their buzzing, In the garden what tale are they telling? With the colors…» |
m Texto reemplazado: «en Sarkarverse\n» por «en Sarkarverse » |
||
| (No se muestran 4 ediciones intermedias de 2 usuarios) | |||
| Línea 1: | Línea 1: | ||
== Letra == | |||
{| class="wikitable" | |||
|+ | |||
!Escritura romana | |||
!Traducción al inglés | |||
!Traducción al español{{#tag:ref|Traducido por Didi Ananda Somadhara|group="nb"}} | |||
|- | |||
|Maomáchi gunguniye | |||
Maomáchi gunguniye | |||
Kánane kii kathá jáy shuniye | Kánane kii kathá jáy shuniye | ||
| Línea 22: | Línea 19: | ||
Práńer sakal sudhá bhariye | Práńer sakal sudhá bhariye | ||
|The bees with their buzzing, | |||
The bees with their buzzing, | |||
In the garden what tale are they telling? | In the garden what tale are they telling? | ||
| Línea 49: | Línea 32: | ||
Filled with all of life's ambrosia. | Filled with all of life's ambrosia. | ||
|'''Las abejas con su zumbido,''' | |||
'''¿Qué cuentan en el jardín?''' | |||
'''Con los colores y los olores de la Tierra,''' | |||
'''Con ritmos melódicos que caen en abundancia,''' | |||
'''Esas melodías no se pierden en el desierto...''' | |||
'''Sentado entre ellas, sigo enhebrando una guirnalda''' | |||
'''Llena de toda la ambrosía de la vida.''' | |||
|- | |||
|Je madhu phule chilo d́háká | |||
Je suvás parágete mákhá | |||
Je mamatá hrdi májhe rákhá | |||
Sabáre jagáye ámi gán geye jái | |||
Viińár sakal tár chápiye | |||
|The nectar that is hidden in the flower, | |||
The fragrance that is coated with pollen, | |||
The fondness that is stored in heart's core... | |||
All of them aroused, the song that I keep singing, | |||
It has crossed the bounds of every harpstring. | |||
|'''El néctar que se esconde en la flor,''' | |||
'''La fragancia que se cubre con el polen,''' | |||
'''El cariño que se almacena en el corazón...''' | |||
'''Todos ellos despertaron, la canción que sigo cantando,''' | |||
'''Ha cruzado los límites de cada cuerda de arpa.''' | |||
|} | |||
==Notas== | |||
<references group="nb" /> | |||
== Grabaciones == | |||
* Escuchar la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/__72%20MAOMA%27KHI%20GUNGUNIYE%20KA%27NANE.mp3 canción] ''Maomachi gunguniye'' cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse | |||
[[Category:Canciones de Prabhat Samgiita]] | |||
Revisión actual - 20:00 6 jul 2024
Letra
| Escritura romana | Traducción al inglés | Traducción al español[nb 1] |
|---|---|---|
| Maomáchi gunguniye
Kánane kii kathá jáy shuniye Vasudhár varńe o gandhe Surer upce paŕá chande Je rág hayni hárá marute Táder májháre base málá geṋthe jái Práńer sakal sudhá bhariye |
The bees with their buzzing,
In the garden what tale are they telling? With the colors and the scents of Earth, With melodic rhythms dropping in abundance, Those tunes are not lost in the desert... Sitting amid them, I keep threading a garland, Filled with all of life's ambrosia. |
Las abejas con su zumbido,
¿Qué cuentan en el jardín? Con los colores y los olores de la Tierra, Con ritmos melódicos que caen en abundancia, Esas melodías no se pierden en el desierto... Sentado entre ellas, sigo enhebrando una guirnalda Llena de toda la ambrosía de la vida. |
| Je madhu phule chilo d́háká
Je suvás parágete mákhá Je mamatá hrdi májhe rákhá Sabáre jagáye ámi gán geye jái Viińár sakal tár chápiye |
The nectar that is hidden in the flower,
The fragrance that is coated with pollen, The fondness that is stored in heart's core... All of them aroused, the song that I keep singing, It has crossed the bounds of every harpstring. |
El néctar que se esconde en la flor,
La fragancia que se cubre con el polen, El cariño que se almacena en el corazón... Todos ellos despertaron, la canción que sigo cantando, Ha cruzado los límites de cada cuerda de arpa. |
Notas
- ↑ Traducido por Didi Ananda Somadhara
Grabaciones
- Escuchar la canción Maomachi gunguniye cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse