Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Canción 0072 Maomáchi gunguniye»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
Página creada con « Maomáchi gunguniye Kánane kii kathá jáy shuniye Vasudhár varńe o gandhe Surer upce paŕá chande Je rág hayni hárá marute Táder májháre base málá geṋthe jái Práńer sakal sudhá bhariye Je madhu phule chilo d́háká Je suvás parágete mákhá Je mamatá hrdi májhe rákhá Sabáre jagáye ámi gán geye jái Viińár sakal tár chápiye The bees with their buzzing, In the garden what tale are they telling? With the colors…»
 
m Texto reemplazado: «en Sarkarverse\n» por «en Sarkarverse »
 
(No se muestran 4 ediciones intermedias de 2 usuarios)
Línea 1: Línea 1:


 
== Letra ==
 
{| class="wikitable"
 
|+
 
!Escritura romana
 
!Traducción al inglés
 
!Traducción al español{{#tag:ref|Traducido por Didi Ananda Somadhara|group="nb"}}
 
|-
 
|Maomáchi gunguniye
 
Maomáchi gunguniye
 
Kánane kii kathá jáy shuniye
Kánane kii kathá jáy shuniye


Línea 22: Línea 19:


Práńer sakal sudhá bhariye
Práńer sakal sudhá bhariye
 
|The bees with their buzzing,
 
Je madhu phule chilo d́háká
 
Je suvás parágete mákhá
 
Je mamatá hrdi májhe rákhá
 
Sabáre jagáye ámi gán geye jái
 
Viińár sakal tár chápiye
 
 
The bees with their buzzing,
 
In the garden what tale are they telling?
In the garden what tale are they telling?


Línea 49: Línea 32:
Filled with all of life's ambrosia.
Filled with all of life's ambrosia.


|'''Las abejas con su zumbido,'''
'''¿Qué cuentan en el jardín?'''


The nectar that is hidden in the flower,
'''Con los colores y los olores de la Tierra,'''


The fragrance that is coated with pollen,
'''Con ritmos melódicos que caen en abundancia,'''


The fondness that is stored in heart's core...
'''Esas melodías no se pierden en el desierto...'''


All of them aroused, the song that I keep singing,
'''Sentado entre ellas, sigo enhebrando una guirnalda'''


It has crossed the bounds of every harpstring.
'''Llena de toda la ambrosía de la vida.'''


|-
|Je madhu phule chilo d́háká
Je suvás parágete mákhá


Las abejas con su zumbido,
Je mamatá hrdi májhe rákhá


¿Qué cuentan en el jardín?
Sabáre jagáye ámi gán geye jái


Con los colores y los olores de la Tierra,
Viińár sakal tár chápiye
|The nectar that is hidden in the flower,
The fragrance that is coated with pollen,


Con ritmos melódicos que caen en abundancia,
The fondness that is stored in heart's core...


Esas melodías no se pierden en el desierto...
All of them aroused, the song that I keep singing,


Sentado entre ellas, sigo enhebrando una guirnalda
It has crossed the bounds of every harpstring.


Llena de toda la ambrosía de la vida.
|'''El néctar que se esconde en la flor,'''
'''La fragancia que se cubre con el polen,'''


'''El cariño que se almacena en el corazón...'''


El néctar que se esconde en la flor,
'''Todos ellos despertaron, la canción que sigo cantando,'''


La fragancia que se cubre con el polen,
'''Ha cruzado los límites de cada cuerda de arpa.'''
|}


El cariño que se almacena en el corazón...
==Notas==
<references group="nb" />


Todos ellos despertaron, la canción que sigo cantando,
== Grabaciones ==
* Escuchar la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/__72%20MAOMA%27KHI%20GUNGUNIYE%20KA%27NANE.mp3 canción] ''Maomachi gunguniye'' cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse


Ha cruzado los límites de cada cuerda de arpa.
[[Category:Canciones de Prabhat Samgiita]]

Revisión actual - 20:00 6 jul 2024

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Maomáchi gunguniye

Kánane kii kathá jáy shuniye

Vasudhár varńe o gandhe

Surer upce paŕá chande

Je rág hayni hárá marute

Táder májháre base málá geṋthe jái

Práńer sakal sudhá bhariye

The bees with their buzzing,

In the garden what tale are they telling?

With the colors and the scents of Earth,

With melodic rhythms dropping in abundance,

Those tunes are not lost in the desert...

Sitting amid them, I keep threading a garland,

Filled with all of life's ambrosia.

Las abejas con su zumbido,

¿Qué cuentan en el jardín?

Con los colores y los olores de la Tierra,

Con ritmos melódicos que caen en abundancia,

Esas melodías no se pierden en el desierto...

Sentado entre ellas, sigo enhebrando una guirnalda

Llena de toda la ambrosía de la vida.

Je madhu phule chilo d́háká

Je suvás parágete mákhá

Je mamatá hrdi májhe rákhá

Sabáre jagáye ámi gán geye jái

Viińár sakal tár chápiye

The nectar that is hidden in the flower,

The fragrance that is coated with pollen,

The fondness that is stored in heart's core...

All of them aroused, the song that I keep singing,

It has crossed the bounds of every harpstring.

El néctar que se esconde en la flor,

La fragancia que se cubre con el polen,

El cariño que se almacena en el corazón...

Todos ellos despertaron, la canción que sigo cantando,

Ha cruzado los límites de cada cuerda de arpa.

Notas

  1. Traducido por Didi Ananda Somadhara

Grabaciones

  • Escuchar la canción Maomachi gunguniye cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse