Diferencia entre revisiones de «Canción 2631 Áji sandhyágagane jyotsná svapane»
(song 2631 created) |
m (Texto reemplazado: «(.+)$» por «$1\nCategory:Canciones de Prabhat Samgiita») |
||
Línea 67: | Línea 67: | ||
==Grabaciones== | ==Grabaciones== | ||
*Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2631%20A%27JI%20SANDHYA%27%20GAGANE%20JYOTSNA%27%20SVAPANE.mp3 canción] Áji sandhyágagane jyotsná svapane cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse | *Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2631%20A%27JI%20SANDHYA%27%20GAGANE%20JYOTSNA%27%20SVAPANE.mp3 canción] Áji sandhyágagane jyotsná svapane cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse\n[[Category:Canciones de Prabhat Samgiita]] |
Revisión del 19:35 6 jul 2024
Letra
Escritura romana | Traducción al inglés | Traducción al español[nb 1] |
---|---|---|
Áji sandhyágagane jyotsná svapane
Kár padadhvani shoná jáy Juga juga dhare khuṋjechi jáháre Se ki áj mor páne cáy |
Today, upon the evening sky in a moonlit dream,
Whose footfall keeps on getting heard? Throughout the ages, that One I've been seeking, Is it He Who now at me does look? |
Hoy, sobre el cielo del atardecer en un sueño iluminado por la luna,
¿Qué pisada se sigue oyendo? A través de los siglos, a Aquel que he estado buscando, ¿Es Él quien ahora me mira? |
Kata jiiv-dehe katabár ási
Jene ná jene táháke bhálabási Kata duhkhe sukhe kata káṋdi hási Etadine bujhi karuńáy |
In so many creature-bodies, how often I come,
Knowing or unknowingly, Him do I love. So much I cry and laugh in such grief and comfort, After long, I understand compassion. |
En tantos cuerpos de criaturas, Cuán a menudo vengo,
Sabiendo o sin saber, a Él amo. Tanto lloro y río en tal pena y consuelo, Después de mucho, comprendo la compasión. |
Karuńánidhi priitidyuti se je
Áse rúpe álo kará sáje seje Keu bale se báhire náhi ese Bhakta hrdaye jhalakáy |
Font of kindness, love's splendor, it is He;
Dressing up, He arrives with incandescent beauty. One says that He, not having come externally, He sparkles In the worshipful heart. |
Fuente de bondad, esplendor del amor, es Él;
Vestido de gala, Él llega con incandescente belleza. Se dice que Él, no habiendo venido externamente, brilla en el corazón adorador. |
Notas
- ↑ Traducido por Nityaprema Aguirre
Grabaciones
- Escucha la canción Áji sandhyágagane jyotsná svapane cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse\n