Diferencia entre revisiones de «Canción 0002 E gán ámár álor jiharańádhárá»
Página creada con «E gán ámár álor jharańádhárá Upala pathe dine ráte Bahe jái Bahe jái báṋdhanahárá Álor jharańádhárá E path ámár bandhura kańt́akabhará Utsa hate práńera srote Bheuṋge jái Bheuṋge jái páśáńakárá Álor jharańádhárá This is my song, a cascade of light. On a rocky road, by day and by night, I carry on... I carry on without obstruction, A cascade of light. This is my path, rugged and full of thorns. From the So…» |
m Texto reemplazado: «en Sarkarverse\n» por «en Sarkarverse » |
||
| (No se muestran 8 ediciones intermedias de 2 usuarios) | |||
| Línea 1: | Línea 1: | ||
== Letra == | |||
{| class="wikitable" | |||
|+ | |||
!Escritura romana | |||
!Traducción al inglés | |||
!Traducción al español{{#tag:ref|Traducido por Dada Tiirthadevananda|group="nb"}} | |||
|- | |||
|E gán ámár álor jharańádhárá | |||
Upala pathe dine ráte | Upala pathe dine ráte | ||
| Línea 9: | Línea 16: | ||
Álor jharańádhárá | Álor jharańádhárá | ||
|This is my song, a cascade of light. | |||
On a rocky road, by day and by night, | |||
I carry on... | |||
I carry on without obstruction, | |||
A cascade of light. | |||
|'''Esta es mi canción, una cascada de luz.''' | |||
'''En un camino pedregoso, de día y de noche,''' | |||
'''Sigo adelante...''' | |||
'''Continúo sin obstáculos,''' | |||
'''Una cascada de luz.''' | |||
|- | |||
|E path ámár bandhura kańt́akabhará | |||
Utsa hate práńera srote | |||
Bheuṋge jái | |||
Bheuṋge jái páśáńakárá | |||
Álor jharańádhárá | |||
|This is my path, rugged and full of thorns. | |||
From the Source on my life-stream, | From the Source on my life-stream, | ||
| Línea 42: | Línea 52: | ||
A cascade of light. | A cascade of light. | ||
|'''Este es mi camino, escabroso y lleno de espinas.''' | |||
'''De la Fuente en mi corriente de vida,''' | |||
'''Sigo abriendo brechas...''' | |||
'''Sigo abriendo brechas en las prisiones de piedra,''' | |||
'''Una cascada de luz.''' | |||
|} | |||
== Notas == | |||
{{Reflist|group=nb}} | |||
== Grabaciones == | |||
* Escuchar la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/_2%20-%20E%20gan%20amar%20alor%20jharanadhara.mp3 canción] ''E gan amar alor jharanadhara'' cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse | |||
* Escuchar la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/_2%20E%20GA%27N%20A%27MA%27R%20ALOR%20JHARN%27A%27DHA%27RA%27.mp3 canción] ''E gan amar alor jharanadhara'' cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse | |||
[[Category:Canciones de Prabhat Samgiita]] | |||
Revisión actual - 19:22 6 jul 2024
Letra
| Escritura romana | Traducción al inglés | Traducción al español[nb 1] |
|---|---|---|
| E gán ámár álor jharańádhárá
Upala pathe dine ráte Bahe jái Bahe jái báṋdhanahárá Álor jharańádhárá |
This is my song, a cascade of light.
On a rocky road, by day and by night, I carry on... I carry on without obstruction, A cascade of light. |
Esta es mi canción, una cascada de luz.
En un camino pedregoso, de día y de noche, Sigo adelante... Continúo sin obstáculos, Una cascada de luz. |
| E path ámár bandhura kańt́akabhará
Utsa hate práńera srote Bheuṋge jái Bheuṋge jái páśáńakárá Álor jharańádhárá |
This is my path, rugged and full of thorns.
From the Source on my life-stream, I keep breaching... I keep breaching stone-prisons, A cascade of light. |
Este es mi camino, escabroso y lleno de espinas.
De la Fuente en mi corriente de vida, Sigo abriendo brechas... Sigo abriendo brechas en las prisiones de piedra, Una cascada de luz. |
Notas
- ↑ Traducido por Dada Tiirthadevananda
Grabaciones
- Escuchar la canción E gan amar alor jharanadhara cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
- Escuchar la canción E gan amar alor jharanadhara cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse