Diferencia entre revisiones de «Canción 2463 Mor páne áṋkhi melecho»
song 2463 created |
m Texto reemplazado: «(.+)$» por «$1\nCategory:Canciones de Prabhat Samgiita» |
||
| Línea 61: | Línea 61: | ||
==Grabaciones== | ==Grabaciones== | ||
*Actualmente no hay ningún archivo de audio disponible. | *Actualmente no hay ningún archivo de audio disponible.\n[[Category:Canciones de Prabhat Samgiita]] | ||
Revisión actual - 18:45 6 jul 2024
Letra
| Escritura romana | Traducción al inglés | Traducción al español[nb 1] |
|---|---|---|
| Mor páne áṋkhi melecho (tumi)
Maner gahane campakavane Surabhi bhariyá diyecho |
In my direction eyes You have spread;
Like a champak garden, at depths of psyche You have suffused fragrance. |
En los ojos de mi dirección Te has extendido;
Como un jardín de magnolias, en las profundidades de la psique Has esparcido fragancia. |
| Ghor timire chinu ghumaghore
Bhávite párini aruńer kare Tumi álo d́hele diye mor ghare Jiivane mádhurii bharecho |
In extreme darkness I was sound asleep;
I could not think about the morning's sunbeams. Light You poured out at my dwelling Inside life, You've infused sweetness. |
En la oscuridad extrema yo estaba profundamente dormido;
No podía pensar en los rayos del sol de la mañana. Luz derramaste en mi morada Dentro de la vida, Tú has infundido dulzura. |
| Bhávini kichui nijere cháŕá
Moha vashe chinu samvit-hárá Nijer duhkhe bhariyechi dhará Tumi mor bhram ghuciyecho |
Nothing except my own self did I consider;
Controlled by attachments, I lacked consciousness. With personal troubles I have filled the world, But my delusion You have dispelled. |
Nada excepto mi propio yo, consideré;
Controlado por apegos, carecía de conciencia. Con problemas personales he llenado el mundo, Pero Tú has disipado mi engaño. |
Notas
- ↑ Traducido por Nityaprema Aguirre
Grabaciones
- Actualmente no hay ningún archivo de audio disponible.\n