Diferencia entre revisiones de «Canción 2277 Patha bhule tumi esechile»
(song 2277 created) |
m (Texto reemplazado: «(.+)$» por «$1\nCategory:Canciones de Prabhat Samgiita») |
||
Línea 67: | Línea 67: | ||
==Grabaciones== | ==Grabaciones== | ||
*Actualmente no hay ningún archivo de audio disponible. | *Actualmente no hay ningún archivo de audio disponible.\n[[Category:Canciones de Prabhat Samgiita]] |
Revisión actual - 17:07 6 jul 2024
Letra
Escritura romana | Traducción al inglés | Traducción al español[nb 1] |
---|---|---|
Patha bhule tumi esechile
Esechile mor áuṋgináy Nirmegha chilo suniila ákásh Susnigdha jyochanáy |
Losing the way, You'd appeared;
You had come into my compound. Cloud-free was the deep blue sky; With moonlight very soft. |
Al perder el camino, apareciste,
Entrado en mi recinto. Libre de nubes estaba el cielo azul profundo con la luz de la luna muy suave. |
Shephálii tarute phul phut́echilo
Kásher vanete dolá legechilo Manda madhur samiirań chilo Bhálabásáte madhumay |
On jasmine trees, flowers had blossomed;
In kash thickets, swaying had begun. Gentle and sweet the wind was With affection honeyed. |
En los árboles de jazmín, las flores habían florecido,
en los matorrales de kash, el balanceo había comenzado. Suave y dulce era el viento con afecto meloso. |
Dhiire dhiire tumi carań phelile
Mor argal khule phele dile Mohabandhan nijei saráile Balile tomár náhi bhay |
Leisurely, lotus-feet You had placed;
You flung open the bolt on my gate. My own yoke of illusion thrown away, You told: "Have no fear." |
Despacio, pusiste pies de loto,
abriste el cerrojo de mi puerta. Mi propio yugo de ilusión desechado, me dijiste: “No temas”. |
Notas
- ↑ Traducido por Mandrita Ulate
Grabaciones
- Actualmente no hay ningún archivo de audio disponible.\n