Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Canción 2256 Ásár kathá chilo anek áge»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
song 2256 created
 
m Texto reemplazado: «(.+)$» por «$1\nCategory:Canciones de Prabhat Samgiita»
 
Línea 67: Línea 67:


==Grabaciones==
==Grabaciones==
*Actualmente no hay ningún archivo de audio disponible.
*Actualmente no hay ningún archivo de audio disponible.\n[[Category:Canciones de Prabhat Samgiita]]

Revisión actual - 16:24 6 jul 2024

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Ásár kathá chilo anek áge

Ele ná kena ele ná

Bujhi ámi sikta anuráge

Kathá kaile ná kena kaile ná

There was talk of Your advent much before;

You did not show up, why did You not appear?

Maybe, I was teary with affection;

But no word did You say, why did You not speak?

Se habló de Tu advenimiento mucho antes;

No apareciste, ¿por qué no apareciste?

Tal vez, lloraba de afecto;

Pero no dijiste ni una palabra, ¿por qué no hablaste?

Prahar kát́e tomár dhyáne

Din cale jáy náme gáne

Chut́i tomár anudhyáne

Dhará dile ná kena dile ná

The hours pass by in Your meditation,

The day goes away with Your name and song...

I run around in Your constant recollection;

But You did not give in, why did You not yield?

Las horas pasan en Tu meditación,

El día se va con Tu nombre y canción...

Doy vueltas en Tu constante recuerdo;

Pero Tú no cediste, ¿por qué no cediste?

Bháver ghare tumi máńik

Tomár dyutir ańu khánik

T́hikre phelo he práńádhik

Áṋdhár mane ámár neiko máná

You are the ruby at mood's shrine,

Your radiant molecule, for a while

You emanate, hey the One Dearer than Life;

In my dark psyche, there is naught forbidding!

Eres el rubí en el santuario del humor,

Tu radiante molécula, por un tiempo

Emanas, hey el Más Querido que la Vida;

¡En mi oscura psique, no hay nada prohibitivo!

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Actualmente no hay ningún archivo de audio disponible.\n