Diferencia entre revisiones de «Canción 1391 Tomár kathá bheve din ket́e jáy»

De Sarkarverse Wiki
Ir a la navegación Ir a la búsqueda
(song 1391 created)
 
m (Texto reemplazado: «(.+)$» por «$1\nCategory:Canciones de Prabhat Samgiita»)
Línea 67: Línea 67:


==Grabaciones==
==Grabaciones==
*Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1391%20TOMA%27R%20KATHA%27%20BHEVE%20DIN%20KET%27E%20JA%27Y.mp3 canción] Tomár kathá bheve din ket́e jáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
*Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1391%20TOMA%27R%20KATHA%27%20BHEVE%20DIN%20KET%27E%20JA%27Y.mp3 canción] Tomár kathá bheve din ket́e jáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse\n[[Category:Canciones de Prabhat Samgiita]]

Revisión del 11:44 6 jul 2024

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Tomár kathá bheve din ket́e jáy

Tomár chavi mane bháse

Tomár madhur priiti mohana smrti

Man bhávite bhálabáse

Thinking of You my day goes by;

Your image rises in the mind...

Your sweet love, a charming reminiscence

The mind likes to consider.

Pensando en Ti transcurre mi día;

Tu imagen surje en la mente...

Tu dulce amor, una reminiscencia encantadora

A la mente le gusta considerar.

Din tithi bhule gechi nijei háriye gechi

Tava kathá bheve bheve tumi may haye gechi

Tava saḿvarttan tava anuvarttan

Mor hrdaye udbháse

I've forgot the days when, on my own, I've got lost;

Oft thinking of You, full of You have I become.

Moving round Thee, imitating Thee...

In my psyche that shines brightly.

He olvidado los días en que, por mi cuenta, me he perdido;

A menudo pensando en Ti, lleno de Ti me he vuelto.

Moviéndome alrededor de Ti, imitándote...

En mi mente que brilla intensamente.

Ámi je viińá tava tumi viińávádaka

Ámi je vindu tava tumi mahá udaka

Ámi je tomáte liin ohe prajiṋáliin

Tháko mor prati nishváse

Your lute am I, and You are the player;

Your drop am I, and You are the ocean.

I am diffused in You, oh Lord absorbed in wisdom,

In every breath of mine You remain present.

Tu laúd soy yo, y Tú eres el que toca;

Tu gota soy yo, y Tú eres el océano.

Estoy difundido en Ti, oh Señor absorto en sabiduría,

En cada aliento mío Tú te mantienes presente.

Notas

  1. Traducido por Amitabha López

Grabaciones

  • Escucha la canción Tomár kathá bheve din ket́e jáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse\n