Diferencia entre revisiones de «Canción 1365 Sabár maner manane rayecho»

De Sarkarverse Wiki
Ir a la navegación Ir a la búsqueda
(song 1365 created)
 
m (Texto reemplazado: «(.+)$» por «$1\nCategory:Canciones de Prabhat Samgiita»)
Línea 67: Línea 67:


==Grabaciones==
==Grabaciones==
*Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1365%20Sabar%20maner%20manane%20rayecho.mp3 canción] Sabár maner manane rayecho cantada por Akanksha Irani en Sarkarverse
*Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1365%20Sabar%20maner%20manane%20rayecho.mp3 canción] Sabár maner manane rayecho cantada por Akanksha Irani en Sarkarverse\n[[Category:Canciones de Prabhat Samgiita]]

Revisión del 11:27 6 jul 2024

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Sabár maner manane rayecho

Lukáye thákite kena go cáo

Eta parimal eta suvimal

Dúre theke tabu kena tákáo

You have dwelt in every mind's cogitation;

Why then do You want to stay hidden?

Yours is so much fragrance, so immaculate...

Why look on from afar, notwithstanding that?

Tú has habitado en la reflexión de todas las mentes;

¿Por qué entonces quieres permanecer oculto?

Tuya es tanta fragancia, tan inmaculada...

¿Por qué mirar desde lejos, a pesar de eso?

Jár keha nái tumi tár ácho

Guńahiine guńa bhariye diyecho

Guńátiita haye nirguń tumi

Alakśye theke kena ná cáo

For those who have nobody, You belong to them;

And You have infused virtue inside of the meritless.

Being transcendent, by attribute You are unchecked;

But remaining unseen, why do You choose that?

A los que no tienen a nadie, Tú les perteneces;

Y Tú has infundido virtud en el interior de los que carecen de mérito.

Siendo trascendente, por atributo Tú eres incontrolable;

Pero permaneciendo invisible, ¿por qué eliges eso?

Sabár sharań tumi asharań

Sabár vettá tumi avedan

Sabár urdhve thákiyáo kena

Otahprotajoge madhu mákháo

A shelter to everyone, You are without refuge;

And knowing everybody, their pain You remove.

Remaining above all, even then, what's the reason

You dab honey through connection, unit and collective?

Refugio de todos, Tú no tienes refugio;

Y conociendo a todos, Tú eliminas su dolor.

Permaneciendo por encima de todo, incluso entonces, ¿cuál es la razón?

¿dispersas miel a través de la conexión, unitaria y colectiva?

Notas

  1. Traducido por Rudranath Pernigotti

Grabaciones

  • Escucha la canción Sabár maner manane rayecho cantada por Akanksha Irani en Sarkarverse\n