Diferencia entre revisiones de «Usuario:Abhidevananda/zona de pruebas»
9 |
Sin resumen de edición |
||
| (No se muestran 26 ediciones intermedias del mismo usuario) | |||
| Línea 2: | Línea 2: | ||
This is my sandbox, a testing ground for preparing presentable work. | This is my sandbox, a testing ground for preparing presentable work. | ||
==Letra== | |||
== Letra == | |||
{| class="wikitable" | {| class="wikitable" | ||
|+ | |+ | ||
!Escritura romana | !Escritura romana | ||
!Traducción al inglés | !Traducción al inglés | ||
!Traducción al español{{#tag:ref|Traducido por | !Traducción al español{{#tag:ref|Traducido por Yogendra Osegueda|group="nb"}} | ||
|- | |- | ||
| | |Ámáy niye tomár e kii khelá | ||
Dine ráte ogo prati pale | |||
Ámi bhuleo bhule jete pári ná je | |||
Ási náná chale málá parábo bale | |||
| | |With me what a play You make, | ||
Every minute, Lord, night and day. | |||
I cannot forget, even by mistake; | |||
You | Through many a ruse I come to garland You. | ||
|''' | |'''A qué juegas conmigo ,''' | ||
''' | '''Cada minuto, Señor, noche y día.''' | ||
''' | '''No puedo olvidar, ni siquiera por error;''' | ||
''' | '''A través de muchos artilugios vengo a darte una guirnalda.''' | ||
|- | |- | ||
| | |Káyára sane cháyá jemana tháke | ||
Ańu ańute chuṋye ańu ańute chuṋye | |||
Ámára hiyáy hiyá rekhecho d́heke | |||
Madhu mishiye madhu mishiye | |||
Ámi jedike tákái heri tomáre sadái | |||
Kena emana karo e kii liiláchale | |||
| | |As a shadow remains with its body, | ||
Touching each part, touching each part, | |||
' | You've enveloped the heart of my heart, | ||
Pasting honey, pasting honey. | |||
Wherever I look, it's You I see invariably. | |||
Why do like that; what is Your strategy? | |||
| | |'''Como una sombra permanece con su cuerpo,''' | ||
'''Tocando cada parte, tocando cada parte,''' | |||
'''Has envuelto el corazón de mi corazón,''' | |||
'''Untando miel, untando miel.''' | |||
''' | '''Dondequiera que miro, eres Tu a quien veo invariablemente.''' | ||
''' | '''¿Por qué lo haces así; cuál es Tu estrategia?''' | ||
| | |- | ||
|Práńera ákuti mor vátáse mákhá | |||
Ákáshe surabhi tár jáy ná d́háká | |||
Se je keṋde bhese cale jáy dúr niilimáy | |||
E kii tomári cáoyá mor áṋkhijale | |||
|My ardent longing is spread upon the wind; | |||
Its fragrance won't be stifled by the sky. | |||
It floats, weeping, unto the far heavens; | |||
With these tears of mine, what is Your desire? | |||
|'''Mi ardiente deseo se esparce en el viento;''' | |||
'''Su fragancia no será sofocada por el cielo.''' | |||
'''Flota, llorando, hasta los cielos lejanos;''' | |||
'''Con estas lágrimas mías, ¿cuál es Tu deseo?''' | |||
|} | |||
==Notas== | |||
<references group="nb" /> | |||
[ | ==Grabaciones== | ||
*Escuchar la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___459%20A%27MA%27Y%20NIYE%20TOMA%27R%20E%20KII%20KHELA%27.mp3 canción] Ámáy niye tomár e kii khelá cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse | |||
Revisión actual - 18:16 5 jul 2024
Not a Sarkarverse article
This is my sandbox, a testing ground for preparing presentable work.
Letra
| Escritura romana | Traducción al inglés | Traducción al español[nb 1] |
|---|---|---|
| Ámáy niye tomár e kii khelá
Dine ráte ogo prati pale Ámi bhuleo bhule jete pári ná je Ási náná chale málá parábo bale |
With me what a play You make,
Every minute, Lord, night and day. I cannot forget, even by mistake; Through many a ruse I come to garland You. |
A qué juegas conmigo ,
Cada minuto, Señor, noche y día. No puedo olvidar, ni siquiera por error; A través de muchos artilugios vengo a darte una guirnalda. |
| Káyára sane cháyá jemana tháke
Ańu ańute chuṋye ańu ańute chuṋye Ámára hiyáy hiyá rekhecho d́heke Madhu mishiye madhu mishiye Ámi jedike tákái heri tomáre sadái Kena emana karo e kii liiláchale |
As a shadow remains with its body,
Touching each part, touching each part, You've enveloped the heart of my heart, Pasting honey, pasting honey. Wherever I look, it's You I see invariably. Why do like that; what is Your strategy? |
Como una sombra permanece con su cuerpo,
Tocando cada parte, tocando cada parte, Has envuelto el corazón de mi corazón, Untando miel, untando miel. Dondequiera que miro, eres Tu a quien veo invariablemente. ¿Por qué lo haces así; cuál es Tu estrategia? |
| Práńera ákuti mor vátáse mákhá
Ákáshe surabhi tár jáy ná d́háká Se je keṋde bhese cale jáy dúr niilimáy E kii tomári cáoyá mor áṋkhijale |
My ardent longing is spread upon the wind;
Its fragrance won't be stifled by the sky. It floats, weeping, unto the far heavens; With these tears of mine, what is Your desire? |
Mi ardiente deseo se esparce en el viento;
Su fragancia no será sofocada por el cielo. Flota, llorando, hasta los cielos lejanos; Con estas lágrimas mías, ¿cuál es Tu deseo? |
Notas
- ↑ Traducido por Yogendra Osegueda
Grabaciones
- Escuchar la canción Ámáy niye tomár e kii khelá cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse