Diferencia entre revisiones de «Canción 0012 Nayane mamatá bhará»
Sin resumen de edición |
m Texto reemplazado: «(.+)$» por «$1\nCategory:Canciones de Prabhat Samgiita» |
||
| (No se muestran 3 ediciones intermedias de 2 usuarios) | |||
| Línea 1: | Línea 1: | ||
== Letra == | == Letra == | ||
| Línea 8: | Línea 5: | ||
!Escritura romana | !Escritura romana | ||
!Traducción al inglés | !Traducción al inglés | ||
!Traducción al español | !Traducción al español{{#tag:ref|Traducido por Taraka Devi Carrera Castillo|group="nb"}} | ||
|- | |- | ||
|Nayane mamatá bhará | |Nayane mamatá bhará | ||
| Línea 56: | Línea 53: | ||
'''¿De dónde había venido esta dulzura melosa?''' | '''¿De dónde había venido esta dulzura melosa?''' | ||
|} | |} | ||
==Notas== | |||
<references group="nb" /> | |||
== Grabaciones == | == Grabaciones == | ||
* Escuchar la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/__12%20NAYANE%20MAMATA%27%20BHARA%27.mp3 canción] ''Nayane mamata bhara'' cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta on Sarkarverse | * Escuchar la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/__12%20NAYANE%20MAMATA%27%20BHARA%27.mp3 canción] ''Nayane mamata bhara'' cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta on Sarkarverse | ||
* Escuchar la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/__12%20Nayane%20Mamata%20Bhora.mp3 canción] ''Nayane mamata bhara'' cantada por Andy Douglas and friends on Sarkarverse | * Escuchar la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/__12%20Nayane%20Mamata%20Bhora.mp3 canción] ''Nayane mamata bhara'' cantada por Andy Douglas and friends on Sarkarverse\n[[Category:Canciones de Prabhat Samgiita]] | ||
Revisión actual - 06:54 5 jul 2024
Letra
| Escritura romana | Traducción al inglés | Traducción al español[nb 1] |
|---|---|---|
| Nayane mamatá bhará
Hásite mukutájhará Ajáná pathik ek elo |
With eyes full of affection,
His smile casting pearls, The one Unknown Traveler arrived. |
Con los ojos llenos de cariño,
Su sonrisa echando perlas, El único Viajero Desconocido llegó. |
| Hiyá káṋpe tharathara
E kii bháva manohara E ánanda ke bá se je dilo |
Heart is pounding fiercely;
So engrossing, these emotions. Who is He Who gave this happiness? |
El corazón late con fuerza;
Tan fascinantes, estas emociones. ¿Quién es El que dio esta felicidad? |
| Mana cáhe sadá dekhi
Láje bhaye náhi táki E madhur madhu kothá chilo |
Mind would see Him always;
But, abashed and afraid, I do not look. Where from had come this honeyed sweetness? |
Mente quiere que vea siempre;
Pero, avergonzado y asustado, no miro. ¿De dónde había venido esta dulzura melosa? |
Notas
- ↑ Traducido por Taraka Devi Carrera Castillo