Diferencia entre revisiones de «Canción 0085 Dinguli cale jáy»

De Sarkarverse Wiki
Ir a la navegación Ir a la búsqueda
(song 85)
 
(song 85)
Línea 15: Línea 15:
|Kabe esechinu bhuliyá giyechi
|Kabe esechinu bhuliyá giyechi
Kena esechinu táo ná jenechi
Kena esechinu táo ná jenechi
Madhu váyu bahe jáy
Madhu váyu bahe jáy
Áloráshi chut́e jáy
Áloráshi chut́e jáy
|I have forgot the day when I arrived;
|I have forgot the day when I arrived;
Why I'd come, that too I haven't realized.
Why I'd come, that too I haven't realized.
A pleasant breeze is blowing;
A pleasant breeze is blowing;
Streaming is a bundle of light beams.
Streaming is a bundle of light beams.
|'''He olvidado el día en que llegué;'''
|'''He olvidado el día en que llegué;'''
Línea 30: Línea 34:
|Tomár maner ekt́i końete
|Tomár maner ekt́i końete
Rayeche ámár man
Rayeche ámár man
Tomár hiyár ekt́i kańáte
Tomár hiyár ekt́i kańáte
Ámi áchi anukśań
Ámi áchi anukśań
Sudháráshi bhese jáy
Sudháráshi bhese jáy
Tárá tava srote múracháy
Tárá tava srote múracháy
|In just one corner of Your mind,
|In just one corner of Your mind,
My psyche resides.
My psyche resides.
In just one granule of Your heart,
In just one granule of Your heart,
I exist forever.
I exist forever.
Many moonbeams stay adrift,
Many moonbeams stay adrift,
But they fade inside Your current.
But they fade inside Your current.
|'''En sólo un rincón de Tu mente'''
|'''En sólo un rincón de Tu mente'''
Línea 51: Línea 63:
'''Pero se desvanecen dentro de Tu corriente.'''
'''Pero se desvanecen dentro de Tu corriente.'''
|}
|}
==Grabaciones==
 
== Grabaciones ==
*Escuchar la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/__85%20DIN%20GULI%20CALE%20JA%27Y.mp3 canción] Dinguli cale jáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
*Escuchar la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/__85%20DIN%20GULI%20CALE%20JA%27Y.mp3 canción] Dinguli cale jáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse

Revisión del 23:19 4 abr 2023

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español
Dinguli cale jáy

Maner mukure smrtirekhá rekhe jáy

Days are passing by,

Etching memories on the mirror of the mind.

Pasan los días,

grabando recuerdos en el espejo de la mente.

Kabe esechinu bhuliyá giyechi

Kena esechinu táo ná jenechi

Madhu váyu bahe jáy

Áloráshi chut́e jáy

I have forgot the day when I arrived;

Why I'd come, that too I haven't realized.

A pleasant breeze is blowing;

Streaming is a bundle of light beams.

He olvidado el día en que llegué;

Por qué había venido, de eso tampoco me he dado cuenta.

Sopla una brisa agradable;

La transmision es un haz de rayos de luz.

Tomár maner ekt́i końete

Rayeche ámár man

Tomár hiyár ekt́i kańáte

Ámi áchi anukśań

Sudháráshi bhese jáy

Tárá tava srote múracháy

In just one corner of Your mind,

My psyche resides.

In just one granule of Your heart,

I exist forever.

Many moonbeams stay adrift,

But they fade inside Your current.

En sólo un rincón de Tu mente

Mi psique reside.

En sólo un gránulo de Tu corazón,

existo para siempre.

Muchos rayos de luna permanecen a la deriva,

Pero se desvanecen dentro de Tu corriente.

Grabaciones

  • Escuchar la canción Dinguli cale jáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse