Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 0379
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3647
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español{{#tag:ref|Traducido por Viirabrata Mendoza|group="nb"}}
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                  </ref>
|-
|-
|Prathama jiivane tumi áso niko
|Bhulite cáhiná kabhu bhulibo ná
Tár lági mane kona klesh nái
Sáthe theko priya mane theko


(Tomáre khúṋji ni) sei anutápe
Jaŕer tupháne aliiker váne


Dagdha e hiyá káṋde sadái
Cetanáre mor dhare' rekho
|In my early life, You did not appear;
I feel no anguish over that.


I did not seek... with this remorse,
|I don't want to forget, I won't forget at any time;
Please stay with me, Darling, in mind please remain.


My distressed mind weeps constantly.
Mid typhoon of worldly things, with deluge of falseness,
|'''En mi temprana vida, Tú no apareciste;'''
'''No siento angustia por eso.'''


'''No busqué... con este remordimiento,'''
Myself held knowingly, kindly maintain.
|'''No quiero olvidar, no lo olvidaré jamás;'''
'''Por favor, quédate conmigo, cariño, permanece en mi mente.'''
 
'''En medio del tifón de las cosas mundanas, con un diluvio de falsedad,'''
 
'''Manténme, a sabiendas, con bondad.'''


'''Mi mente atribulada llora constantemente.'''
|-
|-
|(Eta káche chile) tabuo d́ákini
|Samvit ásave práń bhare' dio
Vrthái ket́eche divasa jáminii
Suvid-ariśt́e káje lágáio


(Ei aveláy) sei kathái
Maner gabhiire cidghananiire


Jata mane jáge tata vyathá pái
Ráge anuráge more d́eko
|You were so close, and yet I did not call;
|With the wine of consciousness life please do lade;
My days and nights have passed in vain.
Well-trained in essence salutary, with work engage.


At this late stage, that same history–
At depths of mind, in waters of dense consciousness,


The more I recollect, the more I feel the pain.
Kindly summon me through love and tender care.
|'''Estabas tan cerca, y sin embargo no te llamé;'''
|'''Por favor, sacia mi vida con el vino de la conciencia;'''
'''Mis días y mis noches han pasado en vano.'''
'''Bien entrenado en la esencia saludable, dedícate al trabajo.'''


'''En esta etapa tardía, esa misma historia-'''
'''En lo más profundo de la mente, en las aguas de la conciencia densa,'''


'''Cuanto más evoco, más dolor siento.'''
'''llámame con bondad a través del amor y el tierno cuidado.'''
|-
|-
|Sabái ese tháke báṋdhá mápá kále
|Atal apár he priitisindhu
Káj kare jete ei dharátale
Mane rekho ámi tomári bindu


(Viphale samay) kare apacaya
Tava karuńáy anukampáy


Vidhátáke doś diye lábh nái
Pale pale more ceye dekho
|All who have come stay for a fixed duration
|Hey the Sea of Affection, vast and extremely deep,
To perform some work upon this earth.
Myself please keep in mind; I'm a drop of You only.


But time passes idly, the chance gets wasted;
By Your kindness and compassion,


And blaming God is ineffectual.
Each and every moment at me gaze!
|'''Todos los que han venido se quedan por una tiempo establecido'''
|'''¡Oh, mar de afecto, vasto y extremadamente profundo!,'''
'''Para realizar algún trabajo en esta tierra.'''
'''por favor, tenme presente; no soy más que una gota de ti.'''


'''Pero el tiempo pasa ociosamente, la oportunidad se desperdicia;'''
'''Por tu bondad y compasión,'''


'''Y culpar a Dios es infructuoso.'''
'''¡mírame en cada momento!'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
<references group="nb" />
<references group="nb" />
== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3647%20BHULITE%20CA%27HINA%27%20KABHU%20BHULIBA%20NA%27.mp3 canción] Bhulite cáhiná kabhu bhulibo ná cantada por Soumen Das en Sarkarverse
* Escuchar la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___379%20PRATHAMA%20JIIVANE.mp3 canción] Prathama jiivane tumi áso niko cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse<br />






[[Canción 0379 Prathama jiivane tumi áso niko]]
[[Canción 3647 Bhulite cáhiná kabhu bhulibo ná]]

Revisión actual - 04:31 28 jun 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Bhulite cáhiná kabhu bhulibo ná

Sáthe theko priya mane theko

Jaŕer tupháne aliiker váne

Cetanáre mor dhare' rekho

I don't want to forget, I won't forget at any time;

Please stay with me, Darling, in mind please remain.

Mid typhoon of worldly things, with deluge of falseness,

Myself held knowingly, kindly maintain.

No quiero olvidar, no lo olvidaré jamás;

Por favor, quédate conmigo, cariño, permanece en mi mente.

En medio del tifón de las cosas mundanas, con un diluvio de falsedad,

Manténme, a sabiendas, con bondad.

Samvit ásave práń bhare' dio

Suvid-ariśt́e káje lágáio

Maner gabhiire cidghananiire

Ráge anuráge more d́eko

With the wine of consciousness life please do lade;

Well-trained in essence salutary, with work engage.

At depths of mind, in waters of dense consciousness,

Kindly summon me through love and tender care.

Por favor, sacia mi vida con el vino de la conciencia;

Bien entrenado en la esencia saludable, dedícate al trabajo.

En lo más profundo de la mente, en las aguas de la conciencia densa,

llámame con bondad a través del amor y el tierno cuidado.

Atal apár he priitisindhu

Mane rekho ámi tomári bindu

Tava karuńáy anukampáy

Pale pale more ceye dekho

Hey the Sea of Affection, vast and extremely deep,

Myself please keep in mind; I'm a drop of You only.

By Your kindness and compassion,

Each and every moment at me gaze!

¡Oh, mar de afecto, vasto y extremadamente profundo!,

por favor, tenme presente; no soy más que una gota de ti.

Por tu bondad y compasión,

¡mírame en cada momento!

Notas

  1. Traducido por Hari Balcacer Garcia

Grabaciones

  • Escucha la canción Bhulite cáhiná kabhu bhulibo ná cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3647 Bhulite cáhiná kabhu bhulibo ná