Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 0377
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3647
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español{{#tag:ref|Traducido por Viirabrata Mendoza|group="nb"}}
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                  </ref>
|-
|-
|Marma mathiyá hiyá niuṋáŕiyá
|Bhulite cáhiná kabhu bhulibo ná
Ele tumi áj ogo manomay
Sáthe theko priya mane theko


Tomár rúpete sabe rúp pelo
Jaŕer tupháne aliiker váne


Tomár jyotite halo dyutimay
Cetanáre mor dhare' rekho
|Stirring my soul and wringing my heart,
You came today, Lord, the essence of mind.


With Your substance, everyone received form;
|I don't want to forget, I won't forget at any time;
Please stay with me, Darling, in mind please remain.


With Your effulgence, they became bright.
Mid typhoon of worldly things, with deluge of falseness,
|'''Agitando mi alma y estrujando mi corazón,'''
'''Tú viniste hoy, Señor, la esencia de la mente.'''


'''Con Tu sustancia, todos recibieron forma;'''
Myself held knowingly, kindly maintain.
|'''No quiero olvidar, no lo olvidaré jamás;'''
'''Por favor, quédate conmigo, cariño, permanece en mi mente.'''
 
'''En medio del tifón de las cosas mundanas, con un diluvio de falsedad,'''
 
'''Manténme, a sabiendas, con bondad.'''


'''Con Tu refulgencia, se volvieron brillantes.'''
|-
|-
|Bháva je chilo ná bhávátiita lok
|Samvit ásave práń bhare' dio
Sarjanasrote chilo trilok [<nowiki/>[[:en:Marma_mathiya_hiya_niunariya#cite_note-4|nb2]]]
Suvid-ariśt́e káje lágáio


Manane dharár ánile álok
Maner gabhiire cidghananiire


Madhuratá d́hele hale madhumay
Ráge anuráge more d́eko
|Without thought, there was a transcendental realm;
|With the wine of consciousness life please do lade;
In the stream of creation, the three worlds [<nowiki/>[[:en:Marma_mathiya_hiya_niunariya#cite_note-5|nb3]]] arose.
Well-trained in essence salutary, with work engage.


With universal cognition, You brought splendor;
At depths of mind, in waters of dense consciousness,


Exuding sweetness, You became the essence of nectar.
Kindly summon me through love and tender care.
|'''Sin pensamiento, hubo un plano trascendental;'''
|'''Por favor, sacia mi vida con el vino de la conciencia;'''
'''En la corriente de la creación, surgieron los tres mundos[nb 3].'''
'''Bien entrenado en la esencia saludable, dedícate al trabajo.'''


'''Con la cognición universal, Tú trajiste el esplendor;'''
'''En lo más profundo de la mente, en las aguas de la conciencia densa,'''


'''Exudando dulzura, Te convertiste en la esencia del néctar.'''
'''llámame con bondad a través del amor y el tierno cuidado.'''
|-
|-
|Sat je chilo ná ná chilo asat
|Atal apár he priitisindhu
Kśudra chilo ná ná chilo mahat
Mane rekho ámi tomári bindu


Rátri chilo ná diváo chilo ná
Tava karuńáy anukampáy


Chile shudhu tumi amita amar
Pale pale more ceye dekho
|Without existence, there was no extinction;
|Hey the Sea of Affection, vast and extremely deep,
Without the tiny, there was no great.
Myself please keep in mind; I'm a drop of You only.


Without the night, there was no day;
By Your kindness and compassion,


There was only You, my Limitless One.
Each and every moment at me gaze!
|'''Sin existencia, no hubo extinción;'''
|'''¡Oh, mar de afecto, vasto y extremadamente profundo!,'''
'''Sin lo diminuto, no existía lo grande.'''
'''por favor, tenme presente; no soy más que una gota de ti.'''


'''Sin la noche, no había día;'''
'''Por tu bondad y compasión,'''


'''Sólo existías Tú, mi Ilimitado'''
'''¡mírame en cada momento!'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
<references group="nb" />
<references group="nb" />
== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3647%20BHULITE%20CA%27HINA%27%20KABHU%20BHULIBA%20NA%27.mp3 canción] Bhulite cáhiná kabhu bhulibo ná cantada por Soumen Das en Sarkarverse


* Escuchar la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___377%20MARMA%20MATHIYA%27%20HIYA%27%20NINGA%27R%27IYA%27.mp3 canción] Marma mathiyá hiyá niuṋáŕiyá cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse<br />
[[Canción 0377 Marma mathiyá hiyá niuṋáŕiyá]]
Marma mathiyá hiyá niuṋáŕiyá
Ele tumi áj ogo manomay
Tomár rúpete sabe rúp pelo
Tomár jyotite halo dyutimay
Bháva je chilo ná bhávátiita lok
Sarjanasrote chilo trilok
Manane dharár ánile álok
Madhuratá d́hele hale madhumay
Sat je chilo ná ná chilo asat
Kśudra chilo ná ná chilo mahat
Rátri chilo ná diváo chilo ná
Chile shudhu tumi amita amar
Stirring my soul and wringing my heart,
You came today, Lord, the essence of mind.
With Your substance, everyone received form;
With Your effulgence, they became bright.
Without thought, there was a transcendental realm;
In the stream of creation, the three worlds arose.
With universal cognition, You brought splendor;
Exuding sweetness, You became the essence of nectar.
Without existence, there was no extinction;
Without the tiny, there was no great.
Without the night, there was no day;
There was only You, my Limitless One.
Agitando mi alma y estrujando mi corazón,
Tú viniste hoy, Señor, la esencia de la mente.
Con Tu sustancia, todos recibieron forma;
Con Tu refulgencia, se volvieron brillantes.
Sin pensamiento, hubo un plano trascendental;
En la corriente de la creación, surgieron los tres mundos[nb 3].
Con la cognición universal, Tú trajiste el esplendor;
Exudando dulzura, Te convertiste en la esencia del néctar.
Sin existencia, no hubo extinción;
Sin lo diminuto, no existía lo grande.


Sin la noche, no había día;


Sólo existías Tú, mi Ilimitado
[[Canción 3647 Bhulite cáhiná kabhu bhulibo ná]]

Revisión actual - 04:31 28 jun 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Bhulite cáhiná kabhu bhulibo ná

Sáthe theko priya mane theko

Jaŕer tupháne aliiker váne

Cetanáre mor dhare' rekho

I don't want to forget, I won't forget at any time;

Please stay with me, Darling, in mind please remain.

Mid typhoon of worldly things, with deluge of falseness,

Myself held knowingly, kindly maintain.

No quiero olvidar, no lo olvidaré jamás;

Por favor, quédate conmigo, cariño, permanece en mi mente.

En medio del tifón de las cosas mundanas, con un diluvio de falsedad,

Manténme, a sabiendas, con bondad.

Samvit ásave práń bhare' dio

Suvid-ariśt́e káje lágáio

Maner gabhiire cidghananiire

Ráge anuráge more d́eko

With the wine of consciousness life please do lade;

Well-trained in essence salutary, with work engage.

At depths of mind, in waters of dense consciousness,

Kindly summon me through love and tender care.

Por favor, sacia mi vida con el vino de la conciencia;

Bien entrenado en la esencia saludable, dedícate al trabajo.

En lo más profundo de la mente, en las aguas de la conciencia densa,

llámame con bondad a través del amor y el tierno cuidado.

Atal apár he priitisindhu

Mane rekho ámi tomári bindu

Tava karuńáy anukampáy

Pale pale more ceye dekho

Hey the Sea of Affection, vast and extremely deep,

Myself please keep in mind; I'm a drop of You only.

By Your kindness and compassion,

Each and every moment at me gaze!

¡Oh, mar de afecto, vasto y extremadamente profundo!,

por favor, tenme presente; no soy más que una gota de ti.

Por tu bondad y compasión,

¡mírame en cada momento!

Notas

  1. Traducido por Hari Balcacer Garcia

Grabaciones

  • Escucha la canción Bhulite cáhiná kabhu bhulibo ná cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3647 Bhulite cáhiná kabhu bhulibo ná