Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 0373
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3647
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español{{#tag:ref|Traducido por Viirabrata Mendoza|group="nb"}}
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                  </ref>
|-
|-
|Jiivanke dolá diye ke go tumi áj ele
|Bhulite cáhiná kabhu bhulibo ná
Bijalir jhalkáni kot́i kot́i mańi
Sáthe theko priya mane theko


Sabákár dyuti niye hiyá májhe hásile
Jaŕer tupháne aliiker váne
|Giving life a stir, Who are You Who came today?
A lightning flash, a million gems—


You smiled in the heart with cosmic splendor.
Cetanáre mor dhare' rekho
|'''Agitando la vida, ¿Quién eres Tú que has venido hoy?'''
 
'''Un relámpago, un millón de gemas-'''
|I don't want to forget, I won't forget at any time;
Please stay with me, Darling, in mind please remain.
 
Mid typhoon of worldly things, with deluge of falseness,
 
Myself held knowingly, kindly maintain.
|'''No quiero olvidar, no lo olvidaré jamás;'''
'''Por favor, quédate conmigo, cariño, permanece en mi mente.'''
 
'''En medio del tifón de las cosas mundanas, con un diluvio de falsedad,'''
 
'''Manténme, a sabiendas, con bondad.'''


'''Sonreíste en el corazón con esplendor cósmico.'''
|-
|-
|Phuler suváse bhare dile vasundhará
|Samvit ásave práń bhare' dio
Sumadhur sauṋgiite karile átmahárá
Suvid-ariśt́e káje lágáio
 
Maner gabhiire cidghananiire
 
Ráge anuráge more d́eko
|With the wine of consciousness life please do lade;
Well-trained in essence salutary, with work engage.
 
At depths of mind, in waters of dense consciousness,


Mamatár madhu d́hele sab klesh bhulále
Kindly summon me through love and tender care.
|You filled the earth with fragrance of flowers;
|'''Por favor, sacia mi vida con el vino de la conciencia;'''
With sweetest music, You enthralled.
'''Bien entrenado en la esencia saludable, dedícate al trabajo.'''


Pouring nectar of affection, You washed away all pain.
'''En lo más profundo de la mente, en las aguas de la conciencia densa,'''
|'''Llenaste la tierra con la fragancia de las flores;'''
'''Con la música más dulce, Tú cautivaste.'''


'''Derramando néctar de afecto, Tú quitaste todo el dolor.'''
'''llámame con bondad a través del amor y el tierno cuidado.'''
|-
|-
|Jharanádhárá sama práńke náciye dile
|Atal apár he priitisindhu
Varńanátiita rúpe manke mátiye dile
Mane rekho ámi tomári bindu
 
Tava karuńáy anukampáy
 
Pale pale more ceye dekho
|Hey the Sea of Affection, vast and extremely deep,
Myself please keep in mind; I'm a drop of You only.
 
By Your kindness and compassion,


Dekhá nei shońá nei tabu bhálabásile
Each and every moment at me gaze!
|You made life dance like a water fountain;
|'''¡Oh, mar de afecto, vasto y extremadamente profundo!,'''
You enchanted mind with ineffable elegance.
'''por favor, tenme presente; no soy más que una gota de ti.'''


Unseen and unheard, yet You loved.
'''Por tu bondad y compasión,'''
|'''Hiciste que la vida danzara como una fuente de agua;'''
'''Encantaste la mente con inefable elegancia.'''


'''Sin ser visto ni oído, sin embargo Tú amaste.'''
'''¡mírame en cada momento!'''
|-
|Pracand́a shaktite amánishá náshile
|With almighty power, You dispelled the dark night.
|'''Con todopoderoso poder, disipaste la oscura noche.'''
|-
|Bhuvanke dolá diye ke go tumi áj ele
|Giving the world a stir, Who are You Who came today?
|'''Conmoviendo al mundo, ¿Quién eres Tú que has venido hoy?'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
<references group="nb" />
<references group="nb" />
== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3647%20BHULITE%20CA%27HINA%27%20KABHU%20BHULIBA%20NA%27.mp3 canción] Bhulite cáhiná kabhu bhulibo ná cantada por Soumen Das en Sarkarverse
* Escuchar la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___373%20JIIVAN%20KE%20DOLA%27%20DILE%20KE%20GO%20TUMI%20A%27J%20ELE.mp3 canción] Jiivanke dolá diye ke go tumi áj ele cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse<br />






[[Canción 0373 Jiivanke dolá diye ke go tumi áj ele]]
[[Canción 3647 Bhulite cáhiná kabhu bhulibo ná]]

Revisión actual - 04:31 28 jun 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Bhulite cáhiná kabhu bhulibo ná

Sáthe theko priya mane theko

Jaŕer tupháne aliiker váne

Cetanáre mor dhare' rekho

I don't want to forget, I won't forget at any time;

Please stay with me, Darling, in mind please remain.

Mid typhoon of worldly things, with deluge of falseness,

Myself held knowingly, kindly maintain.

No quiero olvidar, no lo olvidaré jamás;

Por favor, quédate conmigo, cariño, permanece en mi mente.

En medio del tifón de las cosas mundanas, con un diluvio de falsedad,

Manténme, a sabiendas, con bondad.

Samvit ásave práń bhare' dio

Suvid-ariśt́e káje lágáio

Maner gabhiire cidghananiire

Ráge anuráge more d́eko

With the wine of consciousness life please do lade;

Well-trained in essence salutary, with work engage.

At depths of mind, in waters of dense consciousness,

Kindly summon me through love and tender care.

Por favor, sacia mi vida con el vino de la conciencia;

Bien entrenado en la esencia saludable, dedícate al trabajo.

En lo más profundo de la mente, en las aguas de la conciencia densa,

llámame con bondad a través del amor y el tierno cuidado.

Atal apár he priitisindhu

Mane rekho ámi tomári bindu

Tava karuńáy anukampáy

Pale pale more ceye dekho

Hey the Sea of Affection, vast and extremely deep,

Myself please keep in mind; I'm a drop of You only.

By Your kindness and compassion,

Each and every moment at me gaze!

¡Oh, mar de afecto, vasto y extremadamente profundo!,

por favor, tenme presente; no soy más que una gota de ti.

Por tu bondad y compasión,

¡mírame en cada momento!

Notas

  1. Traducido por Hari Balcacer Garcia

Grabaciones

  • Escucha la canción Bhulite cáhiná kabhu bhulibo ná cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3647 Bhulite cáhiná kabhu bhulibo ná