Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 0418
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3647
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español{{#tag:ref|Traducido por Yogendra Osegueda|group="nb"}}
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                  </ref>
|-
|-
|Cáṋderi sáthe madhunisháte
|Bhulite cáhiná kabhu bhulibo ná
Mankumudiir kathá
Sáthe theko priya mane theko


(Ámi) Rát jege jege shońábo go
Jaŕer tupháne aliiker váne


Hálká háoyáte surelá giite
Cetanáre mor dhare' rekho


Svapner rúpkathá
|I don't want to forget, I won't forget at any time;
Please stay with me, Darling, in mind please remain.


(Ámi) Práń bhare áji shunibo go
Mid typhoon of worldly things, with deluge of falseness,
|On a spring night in company with the moon,
The account of a lily stem's wishes


I will tell, unsleeping all the night.
Myself held knowingly, kindly maintain.
|'''No quiero olvidar, no lo olvidaré jamás;'''
'''Por favor, quédate conmigo, cariño, permanece en mi mente.'''


In sweet lullaby on a gentle breeze,
'''En medio del tifón de las cosas mundanas, con un diluvio de falsedad,'''


To a fairy tale of dream
'''Manténme, a sabiendas, con bondad.'''


I'll now pay heed with all my heart.
|'''En una noche de primavera en compañía de la luna,'''
'''El relato de los deseos de un tallo de lirio'''
'''Contaré, sin dormir toda la noche.'''
'''En dulce arrullo de suave brisa,'''
'''A un cuento de hadas de ensueño'''
'''Ahora prestaré atención con todo mi corazón.'''
|-
|-
|Alakár dút chút́e ese bale
|Samvit ásave práń bhare' dio
Kumudiir kathá bháse nabhoniile
Suvid-ariśt́e káje lágáio


Chaŕáye paŕeche vishvanikhile
Maner gabhiire cidghananiire


Ár tá cápá náhi thákibe go
Ráge anuráge more d́eko
|Dreamland's messenger flew down and said:
|With the wine of consciousness life please do lade;
"The lily stem's words float in the blue sky.
Well-trained in essence salutary, with work engage.


Scattered and told across the universe,
At depths of mind, in waters of dense consciousness,


No longer can they stay unheard."
Kindly summon me through love and tender care.
|'''El mensajero del país de los sueños bajó volando y dijo:'''
|'''Por favor, sacia mi vida con el vino de la conciencia;'''
'''"Las palabras del tallo de lirio flotan en el cielo azul.'''
'''Bien entrenado en la esencia saludable, dedícate al trabajo.'''


'''Esparcidas y divulgadas por todo el universo,'''
'''En lo más profundo de la mente, en las aguas de la conciencia densa,'''


'''Ya no pueden estar sin ser escuchadas".'''
'''llámame con bondad a través del amor y el tierno cuidado.'''
|-
|-
|Svapner srot bhese cale jáy
|Atal apár he priitisindhu
Rúpkathá arúpete je miláy
Mane rekho ámi tomári bindu


Madhunikuiṋje háráno hiyáy
Tava karuńáy anukampáy


Prasupta kali phut́ibe go
Pale pale more ceye dekho
|Ever afloat is the stream of dream,
|Hey the Sea of Affection, vast and extremely deep,
A saga that mingles with formlessness.
Myself please keep in mind; I'm a drop of You only.


In an arbor honeyed by lost minds,
By Your kindness and compassion,


A soundly sleeping bud will blossom.
Each and every moment at me gaze!
|'''Siempre flotando está el flujo del sueño,'''
|'''¡Oh, mar de afecto, vasto y extremadamente profundo!,'''
'''Una saga que se mezcla con lo informe.'''
'''por favor, tenme presente; no soy más que una gota de ti.'''


'''En un árbol endulzado con miel de mentes perdidas,'''
'''Por tu bondad y compasión,'''


'''Un capullo profundamente dormido florecerá.'''
'''¡mírame en cada momento!'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
<references group="nb" />
<references group="nb" />
== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3647%20BHULITE%20CA%27HINA%27%20KABHU%20BHULIBA%20NA%27.mp3 canción] Bhulite cáhiná kabhu bhulibo ná cantada por Soumen Das en Sarkarverse
* Escuchar la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___418%20CA%27NDERI%20SA%27THE%20MADHU%20NISHA%27TE.mp3 canción] Cáṋderi sáthe madhunisháte cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse<br />






[[Canción 0418 Cáṋderi sáthe madhunisháte]]
[[Canción 3647 Bhulite cáhiná kabhu bhulibo ná]]

Revisión actual - 04:31 28 jun 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Bhulite cáhiná kabhu bhulibo ná

Sáthe theko priya mane theko

Jaŕer tupháne aliiker váne

Cetanáre mor dhare' rekho

I don't want to forget, I won't forget at any time;

Please stay with me, Darling, in mind please remain.

Mid typhoon of worldly things, with deluge of falseness,

Myself held knowingly, kindly maintain.

No quiero olvidar, no lo olvidaré jamás;

Por favor, quédate conmigo, cariño, permanece en mi mente.

En medio del tifón de las cosas mundanas, con un diluvio de falsedad,

Manténme, a sabiendas, con bondad.

Samvit ásave práń bhare' dio

Suvid-ariśt́e káje lágáio

Maner gabhiire cidghananiire

Ráge anuráge more d́eko

With the wine of consciousness life please do lade;

Well-trained in essence salutary, with work engage.

At depths of mind, in waters of dense consciousness,

Kindly summon me through love and tender care.

Por favor, sacia mi vida con el vino de la conciencia;

Bien entrenado en la esencia saludable, dedícate al trabajo.

En lo más profundo de la mente, en las aguas de la conciencia densa,

llámame con bondad a través del amor y el tierno cuidado.

Atal apár he priitisindhu

Mane rekho ámi tomári bindu

Tava karuńáy anukampáy

Pale pale more ceye dekho

Hey the Sea of Affection, vast and extremely deep,

Myself please keep in mind; I'm a drop of You only.

By Your kindness and compassion,

Each and every moment at me gaze!

¡Oh, mar de afecto, vasto y extremadamente profundo!,

por favor, tenme presente; no soy más que una gota de ti.

Por tu bondad y compasión,

¡mírame en cada momento!

Notas

  1. Traducido por Hari Balcacer Garcia

Grabaciones

  • Escucha la canción Bhulite cáhiná kabhu bhulibo ná cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3647 Bhulite cáhiná kabhu bhulibo ná