Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 0191
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3647
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español{{#tag:ref|Traducido por Rudranath Pernigotti|group="nb"}}
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                  </ref>
|-
|-
|Tumi puśpete madhu enecho
|Bhulite cáhiná kabhu bhulibo ná
Tumi sauṋgiite sur diyecho
Sáthe theko priya mane theko


(Tumi) Álor ságar uttál kare
Jaŕer tupháne aliiker váne


Vishvake dolá diyecho
Cetanáre mor dhare' rekho
|With the flower, honey You have brought;
With music, melody You've given.


Sea of light made billowy,
|I don't want to forget, I won't forget at any time;
Please stay with me, Darling, in mind please remain.


The cosmos You have rocked.
Mid typhoon of worldly things, with deluge of falseness,
|'''Con la flor, Tú has traído la miel;'''
'''Con la música, Tú has dado la melodía.'''


'''El Mar de luz has hecho ondear,'''
Myself held knowingly, kindly maintain.
|'''No quiero olvidar, no lo olvidaré jamás;'''
'''Por favor, quédate conmigo, cariño, permanece en mi mente.'''


'''Tú has sacudido el cosmos.'''
'''En medio del tifón de las cosas mundanas, con un diluvio de falsedad,'''
|-
|(Tumi) Jyotsnáy bhará niirava nishiithe
Cetanár gán geyecho


(Tumi) Andhakárer gahvar májhe
'''Manténme, a sabiendas, con bondad.'''


Jágarań ene diyecho
|On midnight, mute and moonlight-filled,
You have sung a song of consciousness.
Amid the cavern, dark and gloomy,
You've supplied awakening.
|'''A medianoche, muda y llena de luz de luna,'''
'''Has cantado una canción de conciencia.'''
'''En medio de la caverna, oscura y lúgubre,'''
'''Has proporcionado el despertar.'''
|-
|-
|Tumi sabkháne ácho sab kále ácho
|Samvit ásave práń bhare' dio
Sab kále chile thákibe
Suvid-ariśt́e káje lágáio


Sakal maner marme basiyá
Maner gabhiire cidghananiire


Asiimer gán gáibe
Ráge anuráge more d́eko
|With the wine of consciousness life please do lade;
Well-trained in essence salutary, with work engage.


(Tumi) Sakal cáoyár sakal páoyár
At depths of mind, in waters of dense consciousness,


Úrddhvalokete enecho
Kindly summon me through love and tender care.
|You are everywhere, at every time;
|'''Por favor, sacia mi vida con el vino de la conciencia;'''
You were always, and You shall abide.
'''Bien entrenado en la esencia saludable, dedícate al trabajo.'''


Sitting at the core of each psyche,
'''En lo más profundo de la mente, en las aguas de la conciencia densa,'''


The songs of Infinity You'll sing.
'''llámame con bondad a través del amor y el tierno cuidado.'''
|-
|Atal apár he priitisindhu
Mane rekho ámi tomári bindu


All wishes and all acquisitions
Tava karuńáy anukampáy


You have fetched from heaven.
Pale pale more ceye dekho
|'''Estás en todas partes, en todo momento;'''
|Hey the Sea of Affection, vast and extremely deep,
'''Siempre estuviste y permanecerás.'''
Myself please keep in mind; I'm a drop of You only.


'''Sentado en el centro de cada psique,'''
By Your kindness and compassion,


'''Las canciones del Infinito cantarás.'''
Each and every moment at me gaze!
|'''¡Oh, mar de afecto, vasto y extremadamente profundo!,'''
'''por favor, tenme presente; no soy más que una gota de ti.'''


'''Todos los deseos y todas las adquisiciones'''
'''Por tu bondad y compasión,'''


'''Los has traído del cielo.'''
'''¡mírame en cada momento!'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
<references group="nb" />
<references group="nb" />
== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3647%20BHULITE%20CA%27HINA%27%20KABHU%20BHULIBA%20NA%27.mp3 canción] Bhulite cáhiná kabhu bhulibo ná cantada por Soumen Das en Sarkarverse
* Escuchar la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___191%20TUMI%20PUS%27PETE%20MADHU%20ENECHO.mp3 canción] Tumi puśpete madhu enecho cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse<br />






[[Canción 0191 Tumi puśpete madhu enecho]]
[[Canción 3647 Bhulite cáhiná kabhu bhulibo ná]]

Revisión actual - 04:31 28 jun 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Bhulite cáhiná kabhu bhulibo ná

Sáthe theko priya mane theko

Jaŕer tupháne aliiker váne

Cetanáre mor dhare' rekho

I don't want to forget, I won't forget at any time;

Please stay with me, Darling, in mind please remain.

Mid typhoon of worldly things, with deluge of falseness,

Myself held knowingly, kindly maintain.

No quiero olvidar, no lo olvidaré jamás;

Por favor, quédate conmigo, cariño, permanece en mi mente.

En medio del tifón de las cosas mundanas, con un diluvio de falsedad,

Manténme, a sabiendas, con bondad.

Samvit ásave práń bhare' dio

Suvid-ariśt́e káje lágáio

Maner gabhiire cidghananiire

Ráge anuráge more d́eko

With the wine of consciousness life please do lade;

Well-trained in essence salutary, with work engage.

At depths of mind, in waters of dense consciousness,

Kindly summon me through love and tender care.

Por favor, sacia mi vida con el vino de la conciencia;

Bien entrenado en la esencia saludable, dedícate al trabajo.

En lo más profundo de la mente, en las aguas de la conciencia densa,

llámame con bondad a través del amor y el tierno cuidado.

Atal apár he priitisindhu

Mane rekho ámi tomári bindu

Tava karuńáy anukampáy

Pale pale more ceye dekho

Hey the Sea of Affection, vast and extremely deep,

Myself please keep in mind; I'm a drop of You only.

By Your kindness and compassion,

Each and every moment at me gaze!

¡Oh, mar de afecto, vasto y extremadamente profundo!,

por favor, tenme presente; no soy más que una gota de ti.

Por tu bondad y compasión,

¡mírame en cada momento!

Notas

  1. Traducido por Hari Balcacer Garcia

Grabaciones

  • Escucha la canción Bhulite cáhiná kabhu bhulibo ná cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3647 Bhulite cáhiná kabhu bhulibo ná