Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 0401
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3647
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español{{#tag:ref|Traducido por Ramesh Eljure|group="nb"}}
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                  </ref>
|-
|-
|Nácera tále chande gáne
|Bhulite cáhiná kabhu bhulibo ná
Ucchal halo áji dhará
Sáthe theko priya mane theko


Háráno diner háráno sure
Jaŕer tupháne aliiker váne


Sabái halo mátoyárá
Cetanáre mor dhare' rekho
|In the rhythm of song and the cadence of dance,
Today, the world became comprehensive.


With lost melodies from days of yore,
|I don't want to forget, I won't forget at any time;
Please stay with me, Darling, in mind please remain.


Everyone was ecstatic.
Mid typhoon of worldly things, with deluge of falseness,
|'''Al compás de la canción y en la cadencia de la danza,'''
'''Hoy, el mundo se hizo comprensivo.'''


'''Con melodías perdidas de antaño,'''
Myself held knowingly, kindly maintain.
|'''No quiero olvidar, no lo olvidaré jamás;'''
'''Por favor, quédate conmigo, cariño, permanece en mi mente.'''
 
'''En medio del tifón de las cosas mundanas, con un diluvio de falsedad,'''
 
'''Manténme, a sabiendas, con bondad.'''


'''Todo el mundo estaba extasiado.'''
|-
|-
|Aiṋjana eṋke cokhe geṋthe náo málá
|Samvit ásave práń bhare' dio
Puśpera saorabhe bhare náo d́álá
Suvid-ariśt́e káje lágáio


Paráńer ráuṋá rauṋe sabáre ráuṋiye diye
Maner gabhiire cidghananiire


Cáṋpár gandhe karo bhará
Ráge anuráge more d́eko
|With eyes painted, bring your thread for garland;
|With the wine of consciousness life please do lade;
Bring your basket full of fragrant flowers.
Well-trained in essence salutary, with work engage.


Dyeing everyone with life's crimson color,
At depths of mind, in waters of dense consciousness,


Imbue with magnolia scent.
Kindly summon me through love and tender care.
|'''Con los ojos pintados, trae tu hilo para hacer guirnaldas;'''
|'''Por favor, sacia mi vida con el vino de la conciencia;'''
'''Trae tu cesta llena de flores fragantes.'''
'''Bien entrenado en la esencia saludable, dedícate al trabajo.'''


'''Tiñendo a todos con el color carmesí de la vida,'''
'''En lo más profundo de la mente, en las aguas de la conciencia densa,'''


'''Impregna con fragancia de magnolia.'''
'''llámame con bondad a través del amor y el tierno cuidado.'''
|-
|-
|Áloker samárohe áj
|Atal apár he priitisindhu
Citta sabár halo svayambará
Mane rekho ámi tomári bindu


Citta core káche peye áj
Tava karuńáy anukampáy


Maner parág halo ápanhárá
Pale pale more ceye dekho
|Now, with splendor of effulgence,
|Hey the Sea of Affection, vast and extremely deep,
The joint mind was taken as partner.
Myself please keep in mind; I'm a drop of You only.


Finding near at present the Thief of Hearts,
By Your kindness and compassion,


Mental pollen was entranced.
Each and every moment at me gaze!
|'''Ahora, con el esplendor del resplandor,'''
|'''¡Oh, mar de afecto, vasto y extremadamente profundo!,'''
'''La mente conjunta fue tomada como compañera.'''
'''por favor, tenme presente; no soy más que una gota de ti.'''


'''Encontrando cerca en el presente al Ladrón de Corazones,'''
'''Por tu bondad y compasión,'''


'''El polen mental estaba embelesado.'''
'''¡mírame en cada momento!'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
<references group="nb" />
<references group="nb" />
== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3647%20BHULITE%20CA%27HINA%27%20KABHU%20BHULIBA%20NA%27.mp3 canción] Bhulite cáhiná kabhu bhulibo ná cantada por Soumen Das en Sarkarverse
* Escuchar la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___401%20NA%27CERA%20TA%27LE%20CHANDE%20GA%27NE.mp3 canción] Nácera tále chande gáne cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse<br />






[[Canción 0401 Nácera tále chande gáne]]
[[Canción 3647 Bhulite cáhiná kabhu bhulibo ná]]

Revisión actual - 04:31 28 jun 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Bhulite cáhiná kabhu bhulibo ná

Sáthe theko priya mane theko

Jaŕer tupháne aliiker váne

Cetanáre mor dhare' rekho

I don't want to forget, I won't forget at any time;

Please stay with me, Darling, in mind please remain.

Mid typhoon of worldly things, with deluge of falseness,

Myself held knowingly, kindly maintain.

No quiero olvidar, no lo olvidaré jamás;

Por favor, quédate conmigo, cariño, permanece en mi mente.

En medio del tifón de las cosas mundanas, con un diluvio de falsedad,

Manténme, a sabiendas, con bondad.

Samvit ásave práń bhare' dio

Suvid-ariśt́e káje lágáio

Maner gabhiire cidghananiire

Ráge anuráge more d́eko

With the wine of consciousness life please do lade;

Well-trained in essence salutary, with work engage.

At depths of mind, in waters of dense consciousness,

Kindly summon me through love and tender care.

Por favor, sacia mi vida con el vino de la conciencia;

Bien entrenado en la esencia saludable, dedícate al trabajo.

En lo más profundo de la mente, en las aguas de la conciencia densa,

llámame con bondad a través del amor y el tierno cuidado.

Atal apár he priitisindhu

Mane rekho ámi tomári bindu

Tava karuńáy anukampáy

Pale pale more ceye dekho

Hey the Sea of Affection, vast and extremely deep,

Myself please keep in mind; I'm a drop of You only.

By Your kindness and compassion,

Each and every moment at me gaze!

¡Oh, mar de afecto, vasto y extremadamente profundo!,

por favor, tenme presente; no soy más que una gota de ti.

Por tu bondad y compasión,

¡mírame en cada momento!

Notas

  1. Traducido por Hari Balcacer Garcia

Grabaciones

  • Escucha la canción Bhulite cáhiná kabhu bhulibo ná cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3647 Bhulite cáhiná kabhu bhulibo ná