Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 0050
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3647
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español{{#tag:ref|Traducido por Dada Tiirthadevananda|group="nb"}}
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                  </ref>
|-
|-
|Raktim kishalay (ámi)
|Bhulite cáhiná kabhu bhulibo ná
Sojá pathe cali ámi
Sáthe theko priya mane theko


Báṋká pathe kabhu kabhu nay
Jaŕer tupháne aliiker váne
|I am a tender reddish leaf.
On a straight path I proceed,


Never on a path that's winding.
Cetanáre mor dhare' rekho
|'''Soy una tierna hoja rojiza.'''
 
'''Por un camino recto avanzo,'''
|I don't want to forget, I won't forget at any time;
Please stay with me, Darling, in mind please remain.
 
Mid typhoon of worldly things, with deluge of falseness,
 
Myself held knowingly, kindly maintain.
|'''No quiero olvidar, no lo olvidaré jamás;'''
'''Por favor, quédate conmigo, cariño, permanece en mi mente.'''
 
'''En medio del tifón de las cosas mundanas, con un diluvio de falsedad,'''
 
'''Manténme, a sabiendas, con bondad.'''


'''Nunca por un sendero sinuoso.'''
|-
|-
|Ámár sumukhe áche shyámala shobhá
|Samvit ásave práń bhare' dio
Ámár dupáshe áche aruńa ábhá
Suvid-ariśt́e káje lágáio


Uṋcu shire cali ámi
Maner gabhiire cidghananiire


Niicu shire kabhu kabhu nay
Ráge anuráge more d́eko
|In front of me is beauty green;
|With the wine of consciousness life please do lade;
On both my sides, a crimson sheen.
Well-trained in essence salutary, with work engage.


Head held high, I go forward,
At depths of mind, in waters of dense consciousness,


Never with head bowed.
Kindly summon me through love and tender care.
|'''Delante de mí es verde la belleza;'''
|'''Por favor, sacia mi vida con el vino de la conciencia;'''
'''A ambos mis lados, un brillo carmesí.'''
'''Bien entrenado en la esencia saludable, dedícate al trabajo.'''


'''Con la cabeza alta, avanzo,'''
'''En lo más profundo de la mente, en las aguas de la conciencia densa,'''


'''Nunca con la cabeza inclinada.'''
'''llámame con bondad a través del amor y el tierno cuidado.'''
|-
|-
|Ámár báhute áche vajrera bal
|Atal apár he priitisindhu
Ámár áṋkhite áche drśt́i vimal
Mane rekho ámi tomári bindu


Sojá kathá bhávi ámi
Tava karuńáy anukampáy


Báṋká kathá kabhu kabhu nay
Pale pale more ceye dekho
|In my arms is thunder's power;
|Hey the Sea of Affection, vast and extremely deep,
In my eyes, clear vision.
Myself please keep in mind; I'm a drop of You only.


My thoughts are candid,
By Your kindness and compassion,


Words never curved.
Each and every moment at me gaze!
|'''En mis brazos está el poder del trueno;'''
|'''¡Oh, mar de afecto, vasto y extremadamente profundo!,'''
'''En mis ojos, una visión clara.'''
'''por favor, tenme presente; no soy más que una gota de ti.'''


'''Mis pensamientos son sinceros,'''
'''Por tu bondad y compasión,'''


'''Las palabras nunca curvadas.'''
'''¡mírame en cada momento!'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
<references group="nb" />
<references group="nb" />
== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3647%20BHULITE%20CA%27HINA%27%20KABHU%20BHULIBA%20NA%27.mp3 canción] Bhulite cáhiná kabhu bhulibo ná cantada por Soumen Das en Sarkarverse
* Escuchar la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/__50%20RAKTIM%20KISHALAY%20A%27MI%20RAKTIM%20KISHALAY.mp3 canción] Raktim kishalay cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse<br />






[[Canción 0050 Raktim kishalay]]
[[Canción 3647 Bhulite cáhiná kabhu bhulibo ná]]

Revisión actual - 04:31 28 jun 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Bhulite cáhiná kabhu bhulibo ná

Sáthe theko priya mane theko

Jaŕer tupháne aliiker váne

Cetanáre mor dhare' rekho

I don't want to forget, I won't forget at any time;

Please stay with me, Darling, in mind please remain.

Mid typhoon of worldly things, with deluge of falseness,

Myself held knowingly, kindly maintain.

No quiero olvidar, no lo olvidaré jamás;

Por favor, quédate conmigo, cariño, permanece en mi mente.

En medio del tifón de las cosas mundanas, con un diluvio de falsedad,

Manténme, a sabiendas, con bondad.

Samvit ásave práń bhare' dio

Suvid-ariśt́e káje lágáio

Maner gabhiire cidghananiire

Ráge anuráge more d́eko

With the wine of consciousness life please do lade;

Well-trained in essence salutary, with work engage.

At depths of mind, in waters of dense consciousness,

Kindly summon me through love and tender care.

Por favor, sacia mi vida con el vino de la conciencia;

Bien entrenado en la esencia saludable, dedícate al trabajo.

En lo más profundo de la mente, en las aguas de la conciencia densa,

llámame con bondad a través del amor y el tierno cuidado.

Atal apár he priitisindhu

Mane rekho ámi tomári bindu

Tava karuńáy anukampáy

Pale pale more ceye dekho

Hey the Sea of Affection, vast and extremely deep,

Myself please keep in mind; I'm a drop of You only.

By Your kindness and compassion,

Each and every moment at me gaze!

¡Oh, mar de afecto, vasto y extremadamente profundo!,

por favor, tenme presente; no soy más que una gota de ti.

Por tu bondad y compasión,

¡mírame en cada momento!

Notas

  1. Traducido por Hari Balcacer Garcia

Grabaciones

  • Escucha la canción Bhulite cáhiná kabhu bhulibo ná cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3647 Bhulite cáhiná kabhu bhulibo ná