Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 0047
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3647
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español{{#tag:ref|Traducido por Dada Tiirthadevananda|group="nb"}}
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                  </ref>
|-
|-
|Kuiṋjavanete guiṋjarańete
|Bhulite cáhiná kabhu bhulibo ná
Madhupa kii kathá balite cáy
Sáthe theko priya mane theko


Balite cáy go balite cáy
Jaŕer tupháne aliiker váne
|In the bower with their humming,
Honeybees, which words would they speak?


They want to speak, oh yes, they want to speak.
Cetanáre mor dhare' rekho
|'''En la enramada con su zumbido,'''
 
'''Abejas de miel, ¿qué palabras hablarían?'''
|I don't want to forget, I won't forget at any time;
Please stay with me, Darling, in mind please remain.
 
Mid typhoon of worldly things, with deluge of falseness,
 
Myself held knowingly, kindly maintain.
|'''No quiero olvidar, no lo olvidaré jamás;'''
'''Por favor, quédate conmigo, cariño, permanece en mi mente.'''
 
'''En medio del tifón de las cosas mundanas, con un diluvio de falsedad,'''
 
'''Manténme, a sabiendas, con bondad.'''


'''Quieren hablar, oh sí, quieren hablar.'''
|-
|-
|Manera viińáte tárete tárete
|Samvit ásave práń bhare' dio
Maramii kii vyathá shońáte cáy
Suvid-ariśt́e káje lágáio
|On the strings of heart's lute,
 
The mystics, what ache would they make heard?
Maner gabhiire cidghananiire
|'''En las cuerdas del laúd del corazón,'''
 
'''Los místicos, ¿qué dolor harían oír?'''
Ráge anuráge more d́eko
|With the wine of consciousness life please do lade;
Well-trained in essence salutary, with work engage.
 
At depths of mind, in waters of dense consciousness,
 
Kindly summon me through love and tender care.
|'''Por favor, sacia mi vida con el vino de la conciencia;'''
'''Bien entrenado en la esencia saludable, dedícate al trabajo.'''
 
'''En lo más profundo de la mente, en las aguas de la conciencia densa,'''
 
'''llámame con bondad a través del amor y el tierno cuidado.'''
|-
|-
|Bháv jata chilo bháśá tata nái
|Atal apár he priitisindhu
Sádh jata chilo sádhya to nái
Mane rekho ámi tomári bindu


Sakal mahimá sakal garimá
Tava karuńáy anukampáy


Tava pade tái lut́áte cáy
Pale pale more ceye dekho
|As many feelings as have been, so much speech is not;
|Hey the Sea of Affection, vast and extremely deep,
As many yearnings as have been, so much skill is not.
Myself please keep in mind; I'm a drop of You only.


And so all greatness and all glory,
By Your kindness and compassion,


At Your feet, prostrate they wish to be!
Each and every moment at me gaze!
|'''Tantos sentimientos como ha habido, tanta palabra no hay;'''
|'''¡Oh, mar de afecto, vasto y extremadamente profundo!,'''
'''Tantos anhelos como ha habido, tanta habilidad no hay.'''
'''por favor, tenme presente; no soy más que una gota de ti.'''


'''Y así toda grandeza y toda gloria,'''
'''Por tu bondad y compasión,'''


'''A Tus pies, postrados desean estar.'''
'''¡mírame en cada momento!'''
|-
|Amala samala sakala kamala
Tomáre arghya dánite cáy
|Stainless or blemished, every lotus
Wants to be in a vase offered to Thee.
|'''Inoxidable o manchado, cada loto'''
'''Quiere estar en un jarrón ofrecido a Ti.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
<references group="nb" />
<references group="nb" />
== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3647%20BHULITE%20CA%27HINA%27%20KABHU%20BHULIBA%20NA%27.mp3 canción] Bhulite cáhiná kabhu bhulibo ná cantada por Soumen Das en Sarkarverse
* Escuchar la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/__47%20KUINJA%20VANETE%20GUINJARN%27ETE.mp3 canción] Kuiṋjavanete guiṋjarańete cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse<br />






[[Canción 0047 Kuiṋjavanete guiṋjarańete]]
[[Canción 3647 Bhulite cáhiná kabhu bhulibo ná]]

Revisión actual - 04:31 28 jun 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Bhulite cáhiná kabhu bhulibo ná

Sáthe theko priya mane theko

Jaŕer tupháne aliiker váne

Cetanáre mor dhare' rekho

I don't want to forget, I won't forget at any time;

Please stay with me, Darling, in mind please remain.

Mid typhoon of worldly things, with deluge of falseness,

Myself held knowingly, kindly maintain.

No quiero olvidar, no lo olvidaré jamás;

Por favor, quédate conmigo, cariño, permanece en mi mente.

En medio del tifón de las cosas mundanas, con un diluvio de falsedad,

Manténme, a sabiendas, con bondad.

Samvit ásave práń bhare' dio

Suvid-ariśt́e káje lágáio

Maner gabhiire cidghananiire

Ráge anuráge more d́eko

With the wine of consciousness life please do lade;

Well-trained in essence salutary, with work engage.

At depths of mind, in waters of dense consciousness,

Kindly summon me through love and tender care.

Por favor, sacia mi vida con el vino de la conciencia;

Bien entrenado en la esencia saludable, dedícate al trabajo.

En lo más profundo de la mente, en las aguas de la conciencia densa,

llámame con bondad a través del amor y el tierno cuidado.

Atal apár he priitisindhu

Mane rekho ámi tomári bindu

Tava karuńáy anukampáy

Pale pale more ceye dekho

Hey the Sea of Affection, vast and extremely deep,

Myself please keep in mind; I'm a drop of You only.

By Your kindness and compassion,

Each and every moment at me gaze!

¡Oh, mar de afecto, vasto y extremadamente profundo!,

por favor, tenme presente; no soy más que una gota de ti.

Por tu bondad y compasión,

¡mírame en cada momento!

Notas

  1. Traducido por Hari Balcacer Garcia

Grabaciones

  • Escucha la canción Bhulite cáhiná kabhu bhulibo ná cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3647 Bhulite cáhiná kabhu bhulibo ná