Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 0046
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3647
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español{{#tag:ref|Traducido por Dada Tiirthadevananda|group="nb"}}
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                  </ref>
|-
|-
|(Erá) Kánnáy bháuṋgá rudhirete ráuṋá
|Bhulite cáhiná kabhu bhulibo ná
Hatásháy bháuṋgá sabahárá (erá)
Sáthe theko priya mane theko


(Eder) Neiko drpti neiko púrtti
Jaŕer tupháne aliiker váne


Neiko diipti dishehárá
Cetanáre mor dhare' rekho
|Broken and weeping are the downtrodden,[<nowiki/>[[:en:Era_kannay_bhaunga_rudhirete_rauna#cite_note-5|nb2]]]
Crushed by despair and absolutely ruined.


They've no self-esteem or satisfaction,
|I don't want to forget, I won't forget at any time;
Please stay with me, Darling, in mind please remain.


Nothing bright, absent direction.
Mid typhoon of worldly things, with deluge of falseness,
|'''Rotos y llorosos están los oprimidos,'''
'''Aplastados por la desesperación y absolutamente arruinados.'''


'''No tienen autoestima ni satisfacción,'''
Myself held knowingly, kindly maintain.
|'''No quiero olvidar, no lo olvidaré jamás;'''
'''Por favor, quédate conmigo, cariño, permanece en mi mente.'''
 
'''En medio del tifón de las cosas mundanas, con un diluvio de falsedad,'''
 
'''Manténme, a sabiendas, con bondad.'''


'''Nada brillante, dirección ausente.'''
|-
|-
|(Eder) Calo niye jái álokasnánete
|Samvit ásave práń bhare' dio
Basáiyá dii saphala mánete
Suvid-ariśt́e káje lágáio


Sab apúrtti dúr kare dii
Maner gabhiire cidghananiire


Mamatár d́áke hrdi bhará
Ráge anuráge more d́eko
|Come, let's bring them to the bath of light,
|With the wine of consciousness life please do lade;
Let's satisfy their desires.
Well-trained in essence salutary, with work engage.


All deprivation let us banish,
At depths of mind, in waters of dense consciousness,


Having called lovingly, our hearts abrim.
Kindly summon me through love and tender care.
|'''Ven, llevémoslos al baño de la luz,'''
|'''Por favor, sacia mi vida con el vino de la conciencia;'''
'''Satisfagamos sus deseos.'''
'''Bien entrenado en la esencia saludable, dedícate al trabajo.'''


'''Desterremos toda privación,'''
'''En lo más profundo de la mente, en las aguas de la conciencia densa,'''


'''Habiendo llamado amorosamente, nuestros corazones abren.'''
'''llámame con bondad a través del amor y el tierno cuidado.'''
|-
|-
|Eker vedaná sabár vedaná
|Atal apár he priitisindhu
Sabákár ei vasudhará
Mane rekho ámi tomári bindu
|One person's grief is our collective suffering;
 
This rich Earth belongs to everybody.
Tava karuńáy anukampáy
|'''El dolor de una persona es nuestro sufrimiento colectivo;'''
 
'''Esta rica Tierra pertenece a todos.'''
Pale pale more ceye dekho
|Hey the Sea of Affection, vast and extremely deep,
Myself please keep in mind; I'm a drop of You only.
 
By Your kindness and compassion,
 
Each and every moment at me gaze!
|'''¡Oh, mar de afecto, vasto y extremadamente profundo!,'''
'''por favor, tenme presente; no soy más que una gota de ti.'''
 
'''Por tu bondad y compasión,'''
 
'''¡mírame en cada momento!'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
<references group="nb" />
<references group="nb" />
== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3647%20BHULITE%20CA%27HINA%27%20KABHU%20BHULIBA%20NA%27.mp3 canción] Bhulite cáhiná kabhu bhulibo ná cantada por Soumen Das en Sarkarverse
* Escuchar la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/__46%20ERA%27%20KA%27NNA%27YE%20BHAUNGA%27%20RUDHIRETE.mp3 canción] Erá Kánnáy bháuṋgá rudhirete ráuṋá cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse<br />






[[Canción 0046 Erá Kánnáy bháuṋgá rudhirete ráuṋá]]
[[Canción 3647 Bhulite cáhiná kabhu bhulibo ná]]

Revisión actual - 04:31 28 jun 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Bhulite cáhiná kabhu bhulibo ná

Sáthe theko priya mane theko

Jaŕer tupháne aliiker váne

Cetanáre mor dhare' rekho

I don't want to forget, I won't forget at any time;

Please stay with me, Darling, in mind please remain.

Mid typhoon of worldly things, with deluge of falseness,

Myself held knowingly, kindly maintain.

No quiero olvidar, no lo olvidaré jamás;

Por favor, quédate conmigo, cariño, permanece en mi mente.

En medio del tifón de las cosas mundanas, con un diluvio de falsedad,

Manténme, a sabiendas, con bondad.

Samvit ásave práń bhare' dio

Suvid-ariśt́e káje lágáio

Maner gabhiire cidghananiire

Ráge anuráge more d́eko

With the wine of consciousness life please do lade;

Well-trained in essence salutary, with work engage.

At depths of mind, in waters of dense consciousness,

Kindly summon me through love and tender care.

Por favor, sacia mi vida con el vino de la conciencia;

Bien entrenado en la esencia saludable, dedícate al trabajo.

En lo más profundo de la mente, en las aguas de la conciencia densa,

llámame con bondad a través del amor y el tierno cuidado.

Atal apár he priitisindhu

Mane rekho ámi tomári bindu

Tava karuńáy anukampáy

Pale pale more ceye dekho

Hey the Sea of Affection, vast and extremely deep,

Myself please keep in mind; I'm a drop of You only.

By Your kindness and compassion,

Each and every moment at me gaze!

¡Oh, mar de afecto, vasto y extremadamente profundo!,

por favor, tenme presente; no soy más que una gota de ti.

Por tu bondad y compasión,

¡mírame en cada momento!

Notas

  1. Traducido por Hari Balcacer Garcia

Grabaciones

  • Escucha la canción Bhulite cáhiná kabhu bhulibo ná cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3647 Bhulite cáhiná kabhu bhulibo ná