Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 0044
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3647
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español{{#tag:ref|Traducido por Dada Tiirthadevananda|group="nb"}}
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                  </ref>
|-
|-
|Ár kono kathá ámi máni
|Bhulite cáhiná kabhu bhulibo
Mánite cáhi ná cáhi ná
Sáthe theko priya mane theko
|Another's words I heed not;
To heed them I want not, I want not.
|'''No presto atención a las palabras de otro;'''
'''Hacerles caso no quiero, no quiero.'''
|-
|Áṋdhár haite cali álora páne
Gahvar hate chut́i tárára gáne


Sabár maner vyathá niye paráńe
Jaŕer tupháne aliiker váne


Ár kono kathá ámi shuńi ná
Cetanáre mor dhare' rekho


Shuńite cáhi ná cáhi ná
|I don't want to forget, I won't forget at any time;
|From the dark unto light I proceed;
Please stay with me, Darling, in mind please remain.
From chasm deep, with a starsong I speed.


Taking to heart the inner pain of everybody,
Mid typhoon of worldly things, with deluge of falseness,


Another's words I hear not;
Myself held knowingly, kindly maintain.
|'''No quiero olvidar, no lo olvidaré jamás;'''
'''Por favor, quédate conmigo, cariño, permanece en mi mente.'''


To hear them I want not, I want not.
'''En medio del tifón de las cosas mundanas, con un diluvio de falsedad,'''
|'''De la oscuridad a la luz procedo;'''
'''Desde el abismo profundo, con un canto de estrellas me apresuro.'''


'''Tomando a pecho el dolor interior de todos,'''
'''Manténme, a sabiendas, con bondad.'''


'''No escucho las palabras de otros;'''
|-
|Samvit ásave práń bhare' dio
Suvid-ariśt́e káje lágáio


'''No quiero oírlas, no quiero.'''
Maner gabhiire cidghananiire
|-
 
|Nácer chande cali tomára páne
Ráge anuráge more d́eko
Práńer mádhurii bhari tomára gáne
|With the wine of consciousness life please do lade;
Well-trained in essence salutary, with work engage.


Sabár maner kathá niye paráńe
At depths of mind, in waters of dense consciousness,


Ár kono kathá ámi jáni ná
Kindly summon me through love and tender care.
|'''Por favor, sacia mi vida con el vino de la conciencia;'''
'''Bien entrenado en la esencia saludable, dedícate al trabajo.'''


Jánite cáhi ná cáhi ná
'''En lo más profundo de la mente, en las aguas de la conciencia densa,'''
|In a dance beat I move toward Thee,
Filled with Your song and life's beauty.


Taking to heart the inner thought of everybody,
'''llámame con bondad a través del amor y el tierno cuidado.'''
|-
|Atal apár he priitisindhu
Mane rekho ámi tomári bindu


Another's words I know not;
Tava karuńáy anukampáy


To know them I want not, I want not.
Pale pale more ceye dekho
|'''En un ritmo de danza me muevo hacia Ti,'''
|Hey the Sea of Affection, vast and extremely deep,
'''Lleno de Tu canción y la belleza de la vida.'''
Myself please keep in mind; I'm a drop of You only.


'''Tomando a pecho el pensamiento interior de todos,'''
By Your kindness and compassion,


'''Las palabras de otro no las conozco;'''
Each and every moment at me gaze!
|'''¡Oh, mar de afecto, vasto y extremadamente profundo!,'''
'''por favor, tenme presente; no soy más que una gota de ti.'''


'''Para conocerlas no quiero, no quiero.'''
'''Por tu bondad y compasión,'''
 
'''¡mírame en cada momento!'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
<references group="nb" />
<references group="nb" />
== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3647%20BHULITE%20CA%27HINA%27%20KABHU%20BHULIBA%20NA%27.mp3 canción] Bhulite cáhiná kabhu bhulibo ná cantada por Soumen Das en Sarkarverse
* Escuchar la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/__44%20A%27RO%20KONO%20KATHA%27%20A%27MI%20MA%27NI%20NA.mp3 canción] cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse<br />






[[Canción 0044 Ár kono kathá ámi máni ná]]
[[Canción 3647 Bhulite cáhiná kabhu bhulibo ná]]

Revisión actual - 04:31 28 jun 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Bhulite cáhiná kabhu bhulibo ná

Sáthe theko priya mane theko

Jaŕer tupháne aliiker váne

Cetanáre mor dhare' rekho

I don't want to forget, I won't forget at any time;

Please stay with me, Darling, in mind please remain.

Mid typhoon of worldly things, with deluge of falseness,

Myself held knowingly, kindly maintain.

No quiero olvidar, no lo olvidaré jamás;

Por favor, quédate conmigo, cariño, permanece en mi mente.

En medio del tifón de las cosas mundanas, con un diluvio de falsedad,

Manténme, a sabiendas, con bondad.

Samvit ásave práń bhare' dio

Suvid-ariśt́e káje lágáio

Maner gabhiire cidghananiire

Ráge anuráge more d́eko

With the wine of consciousness life please do lade;

Well-trained in essence salutary, with work engage.

At depths of mind, in waters of dense consciousness,

Kindly summon me through love and tender care.

Por favor, sacia mi vida con el vino de la conciencia;

Bien entrenado en la esencia saludable, dedícate al trabajo.

En lo más profundo de la mente, en las aguas de la conciencia densa,

llámame con bondad a través del amor y el tierno cuidado.

Atal apár he priitisindhu

Mane rekho ámi tomári bindu

Tava karuńáy anukampáy

Pale pale more ceye dekho

Hey the Sea of Affection, vast and extremely deep,

Myself please keep in mind; I'm a drop of You only.

By Your kindness and compassion,

Each and every moment at me gaze!

¡Oh, mar de afecto, vasto y extremadamente profundo!,

por favor, tenme presente; no soy más que una gota de ti.

Por tu bondad y compasión,

¡mírame en cada momento!

Notas

  1. Traducido por Hari Balcacer Garcia

Grabaciones

  • Escucha la canción Bhulite cáhiná kabhu bhulibo ná cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3647 Bhulite cáhiná kabhu bhulibo ná