Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 0043
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3647
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español{{#tag:ref|Traducido por Dada Tiirthadevananda|group="nb"}}
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                  </ref>
|-
|-
|Tomrá já khushi tái balo
|Bhulite cáhiná kabhu bhulibo ná
Ámár ná thámiyá calá
Sáthe theko priya mane theko


Ná thámiyá calá ámár
Jaŕer tupháne aliiker váne


Ná káṋdiyá balá
Cetanáre mor dhare' rekho
|Say anything that you please,
I will proceed relentlessly.


Relentlessly will I proceed,
|I don't want to forget, I won't forget at any time;
Please stay with me, Darling, in mind please remain.


No wailing when I speak.
Mid typhoon of worldly things, with deluge of falseness,
|'''Di lo que te plazca,'''
'''Procederé implacablemente.'''


'''Implacablemente procederé,'''
Myself held knowingly, kindly maintain.
|'''No quiero olvidar, no lo olvidaré jamás;'''
'''Por favor, quédate conmigo, cariño, permanece en mi mente.'''
 
'''En medio del tifón de las cosas mundanas, con un diluvio de falsedad,'''
 
'''Manténme, a sabiendas, con bondad.'''


'''Sin lamentos cuando hablo.'''
|-
|-
|Rúpor meghe bhará ákásh
|Samvit ásave práń bhare' dio
Kásher rauṋe dulche vátás
Suvid-ariśt́e káje lágáio


Shiuli d́hele dicche suvás
Maner gabhiire cidghananiire


Shishire utalá
Ráge anuráge more d́eko
|The sky is filled with clouds of silver,
|With the wine of consciousness life please do lade;
And the air sways with kans colors.
Well-trained in essence salutary, with work engage.


The night jasmine [<nowiki/>[[:en:Tomra_ja_khushi_tai_balo#cite_note-5|nb2]]] strew perfume,
At depths of mind, in waters of dense consciousness,


Excited by the dew.
Kindly summon me through love and tender care.
|'''El cielo está lleno de nubes de plata,'''
|'''Por favor, sacia mi vida con el vino de la conciencia;'''
'''Y el aire se balancea con colores kans.'''
'''Bien entrenado en la esencia saludable, dedícate al trabajo.'''


'''El jazmín nocturno esparce perfume,'''
'''En lo más profundo de la mente, en las aguas de la conciencia densa,'''


'''Excitados por el rocío.'''
'''llámame con bondad a través del amor y el tierno cuidado.'''
|-
|-
|Khuṋjchi járe páine táre
|Atal apár he priitisindhu
Seo jáni khuṋjche more
Mane rekho ámi tomári bindu


Ámár gáne geṋtheche se
Tava karuńáy anukampáy


Chot́t́a ekt́i málá
Pale pale more ceye dekho
|I do not find the One I seek,
|Hey the Sea of Affection, vast and extremely deep,
But I know He also looks for me.
Myself please keep in mind; I'm a drop of You only.


With my songs He is threading
By Your kindness and compassion,


One garland very tiny.
Each and every moment at me gaze!
|'''No encuentro a Aquel a quien busco,'''
|'''¡Oh, mar de afecto, vasto y extremadamente profundo!,'''
'''Pero sé que Él también me busca.'''
'''por favor, tenme presente; no soy más que una gota de ti.'''


'''Con mis canciones Él está enhebrando'''
'''Por tu bondad y compasión,'''


'''Una guirnalda muy pequeña.'''
'''¡mírame en cada momento!'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
<references group="nb" />
<references group="nb" />
== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3647%20BHULITE%20CA%27HINA%27%20KABHU%20BHULIBA%20NA%27.mp3 canción] Bhulite cáhiná kabhu bhulibo ná cantada por Soumen Das en Sarkarverse
* Escuchar la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/__43%20TOMARA%27%20JA%27%20KHUSHII%20TA%27I%20BOLO.mp3 canción] Tomrá já khushi tái balo cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse<br />






[[Canción 0043 Tomrá já khushi tái balo]]
[[Canción 3647 Bhulite cáhiná kabhu bhulibo ná]]

Revisión actual - 04:31 28 jun 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Bhulite cáhiná kabhu bhulibo ná

Sáthe theko priya mane theko

Jaŕer tupháne aliiker váne

Cetanáre mor dhare' rekho

I don't want to forget, I won't forget at any time;

Please stay with me, Darling, in mind please remain.

Mid typhoon of worldly things, with deluge of falseness,

Myself held knowingly, kindly maintain.

No quiero olvidar, no lo olvidaré jamás;

Por favor, quédate conmigo, cariño, permanece en mi mente.

En medio del tifón de las cosas mundanas, con un diluvio de falsedad,

Manténme, a sabiendas, con bondad.

Samvit ásave práń bhare' dio

Suvid-ariśt́e káje lágáio

Maner gabhiire cidghananiire

Ráge anuráge more d́eko

With the wine of consciousness life please do lade;

Well-trained in essence salutary, with work engage.

At depths of mind, in waters of dense consciousness,

Kindly summon me through love and tender care.

Por favor, sacia mi vida con el vino de la conciencia;

Bien entrenado en la esencia saludable, dedícate al trabajo.

En lo más profundo de la mente, en las aguas de la conciencia densa,

llámame con bondad a través del amor y el tierno cuidado.

Atal apár he priitisindhu

Mane rekho ámi tomári bindu

Tava karuńáy anukampáy

Pale pale more ceye dekho

Hey the Sea of Affection, vast and extremely deep,

Myself please keep in mind; I'm a drop of You only.

By Your kindness and compassion,

Each and every moment at me gaze!

¡Oh, mar de afecto, vasto y extremadamente profundo!,

por favor, tenme presente; no soy más que una gota de ti.

Por tu bondad y compasión,

¡mírame en cada momento!

Notas

  1. Traducido por Hari Balcacer Garcia

Grabaciones

  • Escucha la canción Bhulite cáhiná kabhu bhulibo ná cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3647 Bhulite cáhiná kabhu bhulibo ná