Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 0138
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3647
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español{{#tag:ref|Traducido por Hari Balcacer Garcia|group="nb"}}
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                   </ref>
|-
|-
|Ámi jedike tákái heri o rúpa keval
|Bhulite cáhiná kabhu bhulibo ná
Se je báhire bhitare rahe álojhalamal
Sáthe theko priya mane theko


Se je ákáshe vátáse bháse amala ábháy
Jaŕer tupháne aliiker váne


Se je puśpe puśpe háse madhura máyáy
Cetanáre mor dhare' rekho


Se je hiyá májhe gán gáy ná balá bháśáy
|I don't want to forget, I won't forget at any time;
Please stay with me, Darling, in mind please remain.


Se je nrtyera tále áse madhu dyotanáy
Mid typhoon of worldly things, with deluge of falseness,
|Anywhere that I look, only that Form I see;
Outside and inside, it keeps on shining.


It floats on air and sky, with a glow immaculate;
Myself held knowingly, kindly maintain.
|'''No quiero olvidar, no lo olvidaré jamás;'''
'''Por favor, quédate conmigo, cariño, permanece en mi mente.'''


In flower after flower it laughs with a pleasing magic.
'''En medio del tifón de las cosas mundanas, con un diluvio de falsedad,'''


At heart's core a song it sings in a tongue unspoken;
'''Manténme, a sabiendas, con bondad.'''


In dance-beat it arrives with sweet implication.
|'''Dondequiera que mire, sólo esa Forma veo;'''
'''Por fuera y por dentro, sigue brillando.'''
'''Flota en el aire y en el cielo, con un brillo inmaculado;'''
'''En flor tras flor ríe con una magia placentera.'''
'''En el corazón canta una canción en una lengua no hablada;'''
'''En el latido de la danza llega con dulce implicación.'''
|-
|-
|Táre kemane bhulibo ámi
|Samvit ásave práń bhare' dio
Se je doláy nácáy sadá sapta bhúmi
Suvid-ariśt́e káje lágáio
 
Jadi lukobár tare jái giriguháte
 
Jadi niil veshe niilákáshe jái bhuláte


Ámi jedike tákái se je ghiriyá áche
Maner gabhiire cidghananiire


Háse áṋkhira táráy kálo rauṋeri májhe
Ráge anuráge more d́eko
|Ah Him, how will I put out of mind?
|With the wine of consciousness life please do lade;
The seven realms, [<nowiki/>[[:en:Ami_jedike_takai_heri_o_rupa_keval#cite_note-5|nb2]]] ever He excites.
Well-trained in essence salutary, with work engage.


To hide from Him, if I enter cave of mountain,
At depths of mind, in waters of dense consciousness,


If to trick I go to blue sky in blue garments,
Kindly summon me through love and tender care.
|'''Por favor, sacia mi vida con el vino de la conciencia;'''
'''Bien entrenado en la esencia saludable, dedícate al trabajo.'''


Anywhere that I look, He encircles;
'''En lo más profundo de la mente, en las aguas de la conciencia densa,'''


He grins, even amid black hue of eye-pupil.
'''llámame con bondad a través del amor y el tierno cuidado.'''
|'''Ah, Él, ¿cómo voy a olvidar?'''
'''Los siete reinos, siempre Él excita.'''
 
'''Para esconderme de Él, si entro en la cueva de la montaña,'''
 
'''Si para engañarlo voy al cielo azul en ropas azules,'''
 
'''Dondequiera que mire, Él me rodea;'''
 
'''Él sonríe, incluso en medio del matiz negro de la pupila del ojo.'''
|-
|-
|Pásharite jata cái páshará ná jay go
|Atal apár he priitisindhu
Páshará ná jáy
Mane rekho ámi tomári bindu


Táre cheŕe beṋce tháká halo ekii dáy go
Tava karuńáy anukampáy


Halo ekii dáy
Pale pale more ceye dekho
|Hey the Sea of Affection, vast and extremely deep,
Myself please keep in mind; I'm a drop of You only.


Ámi jedike tákái heri o rúpa keval
By Your kindness and compassion,


Se je ámári májháre háse álojhalamal
Each and every moment at me gaze!
|However much I would forget Him, oh I don't forget;
|'''¡Oh, mar de afecto, vasto y extremadamente profundo!,'''
I do not forget!
'''por favor, tenme presente; no soy más que una gota de ti.'''


To go on living having left Him, oh it was so hard;
'''Por tu bondad y compasión,'''


Oh how hard it was!
'''¡mírame en cada momento!'''
 
Anywhere that I look, only that Form I see;
 
Even inside of me, He smiles brightly.
|'''Por mucho que lo olvide, no lo olvido;'''
'''No lo olvido.'''
 
'''Seguir viviendo habiéndole dejado, oh fue tan duro;'''
 
'''¡Oh, qué duro fue!'''
 
'''Dondequiera que miro, solo esa Forma veo;'''
 
'''Incluso dentro de mí, Él sonríe resplandeciente.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
<references group="nb" />
<references group="nb" />
== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3647%20BHULITE%20CA%27HINA%27%20KABHU%20BHULIBA%20NA%27.mp3 canción] Bhulite cáhiná kabhu bhulibo ná cantada por Soumen Das en Sarkarverse
* Escuchar la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___138%20A%27MI%2C%20JE%20DIKE%20TA%27KA%27I%20HERI%20O%20RU%27PA%20KEVAL.mp3 canción] Ámi jedike tákái heri o rúpa keval cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse<br />






[[Canción 0138 Ámi jedike tákái heri o rúpa keval]]
[[Canción 3647 Bhulite cáhiná kabhu bhulibo ná]]

Revisión actual - 04:31 28 jun 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Bhulite cáhiná kabhu bhulibo ná

Sáthe theko priya mane theko

Jaŕer tupháne aliiker váne

Cetanáre mor dhare' rekho

I don't want to forget, I won't forget at any time;

Please stay with me, Darling, in mind please remain.

Mid typhoon of worldly things, with deluge of falseness,

Myself held knowingly, kindly maintain.

No quiero olvidar, no lo olvidaré jamás;

Por favor, quédate conmigo, cariño, permanece en mi mente.

En medio del tifón de las cosas mundanas, con un diluvio de falsedad,

Manténme, a sabiendas, con bondad.

Samvit ásave práń bhare' dio

Suvid-ariśt́e káje lágáio

Maner gabhiire cidghananiire

Ráge anuráge more d́eko

With the wine of consciousness life please do lade;

Well-trained in essence salutary, with work engage.

At depths of mind, in waters of dense consciousness,

Kindly summon me through love and tender care.

Por favor, sacia mi vida con el vino de la conciencia;

Bien entrenado en la esencia saludable, dedícate al trabajo.

En lo más profundo de la mente, en las aguas de la conciencia densa,

llámame con bondad a través del amor y el tierno cuidado.

Atal apár he priitisindhu

Mane rekho ámi tomári bindu

Tava karuńáy anukampáy

Pale pale more ceye dekho

Hey the Sea of Affection, vast and extremely deep,

Myself please keep in mind; I'm a drop of You only.

By Your kindness and compassion,

Each and every moment at me gaze!

¡Oh, mar de afecto, vasto y extremadamente profundo!,

por favor, tenme presente; no soy más que una gota de ti.

Por tu bondad y compasión,

¡mírame en cada momento!

Notas

  1. Traducido por Hari Balcacer Garcia

Grabaciones

  • Escucha la canción Bhulite cáhiná kabhu bhulibo ná cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3647 Bhulite cáhiná kabhu bhulibo ná