Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 0137
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3647
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español{{#tag:ref|Traducido por Hari Balcacer Garcia|group="nb"}}
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                   </ref>
|-
|-
|Beshii kichu náhi cái (morá)
|Bhulite cáhiná kabhu bhulibo ná
Cái ekt́u bhálabásá chot́t́a ekt́i básá
Sáthe theko priya mane theko


Rode jale hime máthá guṋjibár t́háṋi
Jaŕer tupháne aliiker váne
|We want nothing more;
We want a little love, a tiny hut,


A place to insert head in heat, rain, and frost.
Cetanáre mor dhare' rekho
|'''No queremos nada más;'''
'''Queremos un poco de amor, una pequeña cabaña,'''


'''Un lugar donde meter la cabeza en el calor, la lluvia y la escarcha.'''
|I don't want to forget, I won't forget at any time;
|-
Please stay with me, Darling, in mind please remain.
|Jene-shune anádar hatádar karibo ná [[:en:Beshii_kichu_nahi_cai#cite_note-5|[nb2]]] tomáke
Nije jeman thákibo


Temani rákhibo ámáder e grhake
Mid typhoon of worldly things, with deluge of falseness,


Cái mamatámadir shántir niiŕ
Myself held knowingly, kindly maintain.
|'''No quiero olvidar, no lo olvidaré jamás;'''
'''Por favor, quédate conmigo, cariño, permanece en mi mente.'''


Er beshii cáhi nái
'''En medio del tifón de las cosas mundanas, con un diluvio de falsedad,'''
|Knowingly, yourself we won't slight or neglect;
As we would be kept ourselves,


So this home of ours we will tend.
'''Manténme, a sabiendas, con bondad.'''


We want a love-besotting, peaceful nest;
|-
|Samvit ásave práń bhare' dio
Suvid-ariśt́e káje lágáio


Nothing more than this we request.
Maner gabhiire cidghananiire
|'''Concientemente, a ti mismo no te despreciaremos ni descuidaremos;'''
'''Como a nosotros mismos nos gustaría que nos cuidaran,'''


'''así cuidaremos nuestro hogar.'''
Ráge anuráge more d́eko
|With the wine of consciousness life please do lade;
Well-trained in essence salutary, with work engage.


'''Queremos un nido de amor y paz;'''
At depths of mind, in waters of dense consciousness,


'''Nada más que esto pedimos.'''
Kindly summon me through love and tender care.
|-
|'''Por favor, sacia mi vida con el vino de la conciencia;'''
|Jhaŕe jhaiṋjháte ashaninipáte
'''Bien entrenado en la esencia saludable, dedícate al trabajo.'''
Tumi áshraydátá


Mamatve tumi pitá
'''En lo más profundo de la mente, en las aguas de la conciencia densa,'''


(Ei) Avárita sneha anupam geha
'''llámame con bondad a través del amor y el tierno cuidado.'''
 
|-
Ciradin jena pái
|Atal apár he priitisindhu
|In storm and gale, neath lightning and thunder,
Mane rekho ámi tomári bindu
You are a bountiful provider of shelter;


With affection, you are a father.
Tava karuńáy anukampáy


This same unchecked love, matchless residence,
Pale pale more ceye dekho
|Hey the Sea of Affection, vast and extremely deep,
Myself please keep in mind; I'm a drop of You only.


May we obtain it forever.
By Your kindness and compassion,
|'''En la tormenta y el vendaval, bajo el relámpago y el trueno,'''
'''Eres un generoso proveedor de refugio;'''


'''Con afecto, eres un padre.'''
Each and every moment at me gaze!
|'''¡Oh, mar de afecto, vasto y extremadamente profundo!,'''
'''por favor, tenme presente; no soy más que una gota de ti.'''


'''Este mismo amor desenfrenado, residencia incomparable,'''
'''Por tu bondad y compasión,'''


'''Que la obtengamos para siempre.'''
'''¡mírame en cada momento!'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
<references group="nb" />
<references group="nb" />
== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3647%20BHULITE%20CA%27HINA%27%20KABHU%20BHULIBA%20NA%27.mp3 canción] Bhulite cáhiná kabhu bhulibo ná cantada por Soumen Das en Sarkarverse
* Escuchar la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___137%20BESHII%20KICHU%20NA%27HI%20CA%27I%2C%20MORA%27.mp3 canción] Beshii kichu náhi cái cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse<br />






[[Canción 0137 Beshii kichu náhi cái]]
[[Canción 3647 Bhulite cáhiná kabhu bhulibo ná]]

Revisión actual - 04:31 28 jun 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Bhulite cáhiná kabhu bhulibo ná

Sáthe theko priya mane theko

Jaŕer tupháne aliiker váne

Cetanáre mor dhare' rekho

I don't want to forget, I won't forget at any time;

Please stay with me, Darling, in mind please remain.

Mid typhoon of worldly things, with deluge of falseness,

Myself held knowingly, kindly maintain.

No quiero olvidar, no lo olvidaré jamás;

Por favor, quédate conmigo, cariño, permanece en mi mente.

En medio del tifón de las cosas mundanas, con un diluvio de falsedad,

Manténme, a sabiendas, con bondad.

Samvit ásave práń bhare' dio

Suvid-ariśt́e káje lágáio

Maner gabhiire cidghananiire

Ráge anuráge more d́eko

With the wine of consciousness life please do lade;

Well-trained in essence salutary, with work engage.

At depths of mind, in waters of dense consciousness,

Kindly summon me through love and tender care.

Por favor, sacia mi vida con el vino de la conciencia;

Bien entrenado en la esencia saludable, dedícate al trabajo.

En lo más profundo de la mente, en las aguas de la conciencia densa,

llámame con bondad a través del amor y el tierno cuidado.

Atal apár he priitisindhu

Mane rekho ámi tomári bindu

Tava karuńáy anukampáy

Pale pale more ceye dekho

Hey the Sea of Affection, vast and extremely deep,

Myself please keep in mind; I'm a drop of You only.

By Your kindness and compassion,

Each and every moment at me gaze!

¡Oh, mar de afecto, vasto y extremadamente profundo!,

por favor, tenme presente; no soy más que una gota de ti.

Por tu bondad y compasión,

¡mírame en cada momento!

Notas

  1. Traducido por Hari Balcacer Garcia

Grabaciones

  • Escucha la canción Bhulite cáhiná kabhu bhulibo ná cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3647 Bhulite cáhiná kabhu bhulibo ná