Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 0136
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3647
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español{{#tag:ref|Traducido por Hari Balcacer Garcia|group="nb"}}
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                   </ref>
|-
|-
|Ájker ei shishutaru
|Bhulite cáhiná kabhu bhulibo ná
Phale phule patrapuiṋje
Sáthe theko priya mane theko


D́heke debe tapta maru
Jaŕer tupháne aliiker váne
|This same young tree of today,
With fruits and blooms and heaps of leaves,


The hot wilderness it will veil.
Cetanáre mor dhare' rekho
|'''Este mismo árbol joven de hoy,'''
 
'''Con frutos y flores y montones de hojas,'''
|I don't want to forget, I won't forget at any time;
Please stay with me, Darling, in mind please remain.
 
Mid typhoon of worldly things, with deluge of falseness,
 
Myself held knowingly, kindly maintain.
|'''No quiero olvidar, no lo olvidaré jamás;'''
'''Por favor, quédate conmigo, cariño, permanece en mi mente.'''
 
'''En medio del tifón de las cosas mundanas, con un diluvio de falsedad,'''
 
'''Manténme, a sabiendas, con bondad.'''


'''El desierto caliente que velará.'''
|-
|-
|Jalasiṋcane mamatár d́áke
|Samvit ásave práń bhare' dio
Ámrá sabái báṋcábo tomáke
Suvid-ariśt́e káje lágáio


Jale jhaŕe roge sab upasarge
Maner gabhiire cidghananiire


Tava sáthe morá áchi taru
Ráge anuráge more d́eko
|With sprinkling of water, with appeals of love,
|With the wine of consciousness life please do lade;
We will all nurture thee.
Well-trained in essence salutary, with work engage.


In rain with high wind, illness and its every symptom,
At depths of mind, in waters of dense consciousness,


We are here with you, oh Tree.
Kindly summon me through love and tender care.
|'''Con salpicaduras de agua, con llamadas de amor,'''
|'''Por favor, sacia mi vida con el vino de la conciencia;'''
'''Todos te nutriremos.'''
'''Bien entrenado en la esencia saludable, dedícate al trabajo.'''


'''Bajo la lluvia y el viento, la enfermedad y todos sus síntomas,'''
'''En lo más profundo de la mente, en las aguas de la conciencia densa,'''


'''Estamos aquí contigo, oh árbol.'''
'''llámame con bondad a través del amor y el tierno cuidado.'''
|-
|-
|Úśar dhúsar d́háká paŕe ják
|Atal apár he priitisindhu
Marutrśńiká liin haye ják
Mane rekho ámi tomári bindu


Shyámale komale cheye ják sab
Tava karuńáy anukampáy


Vishver jata áche maru
Pale pale more ceye dekho
|May it get covered, the barren gray;
|Hey the Sea of Affection, vast and extremely deep,
Let it be free from desert-thirst.
Myself please keep in mind; I'm a drop of You only.


Neath greenery and tenderness, may all get shade,
By Your kindness and compassion,


Any wasteland that exists in the universe.
Each and every moment at me gaze!
|'''Que se cubra, el yermo gris;'''
|'''¡Oh, mar de afecto, vasto y extremadamente profundo!,'''
'''Que se libre de la sed del desierto.'''
'''por favor, tenme presente; no soy más que una gota de ti.'''


'''Bajo el verdor y la ternura, que todo obtenga sombra,'''
'''Por tu bondad y compasión,'''


'''Cualquier páramo que exista en el universo.'''
'''¡mírame en cada momento!'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
<references group="nb" />
<references group="nb" />
== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3647%20BHULITE%20CA%27HINA%27%20KABHU%20BHULIBA%20NA%27.mp3 canción] Bhulite cáhiná kabhu bhulibo ná cantada por Soumen Das en Sarkarverse
* Escuchar la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___136%20A%27JKER%20EI%20SHISHU%20TARU.mp3 canción] Ájker ei shishutaru cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse<br />






[[Canción 0136 Ájker ei shishutaru]]
[[Canción 3647 Bhulite cáhiná kabhu bhulibo ná]]

Revisión actual - 04:31 28 jun 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Bhulite cáhiná kabhu bhulibo ná

Sáthe theko priya mane theko

Jaŕer tupháne aliiker váne

Cetanáre mor dhare' rekho

I don't want to forget, I won't forget at any time;

Please stay with me, Darling, in mind please remain.

Mid typhoon of worldly things, with deluge of falseness,

Myself held knowingly, kindly maintain.

No quiero olvidar, no lo olvidaré jamás;

Por favor, quédate conmigo, cariño, permanece en mi mente.

En medio del tifón de las cosas mundanas, con un diluvio de falsedad,

Manténme, a sabiendas, con bondad.

Samvit ásave práń bhare' dio

Suvid-ariśt́e káje lágáio

Maner gabhiire cidghananiire

Ráge anuráge more d́eko

With the wine of consciousness life please do lade;

Well-trained in essence salutary, with work engage.

At depths of mind, in waters of dense consciousness,

Kindly summon me through love and tender care.

Por favor, sacia mi vida con el vino de la conciencia;

Bien entrenado en la esencia saludable, dedícate al trabajo.

En lo más profundo de la mente, en las aguas de la conciencia densa,

llámame con bondad a través del amor y el tierno cuidado.

Atal apár he priitisindhu

Mane rekho ámi tomári bindu

Tava karuńáy anukampáy

Pale pale more ceye dekho

Hey the Sea of Affection, vast and extremely deep,

Myself please keep in mind; I'm a drop of You only.

By Your kindness and compassion,

Each and every moment at me gaze!

¡Oh, mar de afecto, vasto y extremadamente profundo!,

por favor, tenme presente; no soy más que una gota de ti.

Por tu bondad y compasión,

¡mírame en cada momento!

Notas

  1. Traducido por Hari Balcacer Garcia

Grabaciones

  • Escucha la canción Bhulite cáhiná kabhu bhulibo ná cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3647 Bhulite cáhiná kabhu bhulibo ná