Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 0189
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3647
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español{{#tag:ref|Traducido por Niliima Vega|group="nb"}}
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                  </ref>
|-
|-
|Duhkhera sáthii tumi sukhera bandhu tumi
|Bhulite cáhiná kabhu bhulibo ná
Cokher áŕál more karo ná
Sáthe theko priya mane theko


Vedanára ashrute hásira nirjharete
Jaŕer tupháne aliiker váne


Ámáre ekelá phele rekho
Cetanáre mor dhare' rekho
|You are pleasure's friend and grief's companion;
Please don't hide me from Eye's vision.


In waterfalls of laughter or in tears of affliction,
|I don't want to forget, I won't forget at any time;
Please stay with me, Darling, in mind please remain.


Please don't render me abandoned.
Mid typhoon of worldly things, with deluge of falseness,
|'''Eres amigo del placer y compañero del dolor;'''
'''Por favor, no me ocultes de la visión del Ojo.'''


'''En cascadas de risa o en lágrimas de aflicción,'''
Myself held knowingly, kindly maintain.
|'''No quiero olvidar, no lo olvidaré jamás;'''
'''Por favor, quédate conmigo, cariño, permanece en mi mente.'''
 
'''En medio del tifón de las cosas mundanas, con un diluvio de falsedad,'''
 
'''Manténme, a sabiendas, con bondad.'''


'''Por favor, no me abandones.'''
|-
|-
|Nrtyera tále tále rákho mor málá
|Samvit ásave práń bhare' dio
Rauṋiin phulete dekho sájáyechi d́álá
Suvid-ariśt́e káje lágáio


Mrdu hese káche ese niye jáo bhálabese
Maner gabhiire cidghananiire


Vimukh virúp kabhu hayo ná
Ráge anuráge more d́eko
|Through many a dance-cadence, do preserve my garland;
|With the wine of consciousness life please do lade;
Mid the colored flowers, see a tray [[:en:Duhkhera_sathii_tumi_sukhera_bandhu_tumi#cite_note-5|[nb2]]] I've adorned.
Well-trained in essence salutary, with work engage.


Smiling gently, coming near, lovingly carry me,
At depths of mind, in waters of dense consciousness,


Please don't ever be loath or displeased.
Kindly summon me through love and tender care.
|'''A través de muchas danzas y cadencias, conserva mi guirnalda;'''
|'''Por favor, sacia mi vida con el vino de la conciencia;'''
'''En medio de las flores de colores, ve una bandeja que he adornado.'''
'''Bien entrenado en la esencia saludable, dedícate al trabajo.'''


'''Sonriendo suavemente, acercándome, cárgame amorosamente,'''
'''En lo más profundo de la mente, en las aguas de la conciencia densa,'''


'''Por favor, nunca seas reacio o te disgustes.'''
'''llámame con bondad a través del amor y el tierno cuidado.'''
|-
|-
|Jáhá cáo táhá dite jadio bá náhi pári
|Atal apár he priitisindhu
Jáhá pári táre helá karo ná
Mane rekho ámi tomári bindu
|What You want me to give, even though I am not able,
 
That which I can, don't disdain it!
Tava karuńáy anukampáy
|'''Lo que Tú quieres que yo dé, aunque no sea capaz,'''
 
'''Lo que pueda, ¡no lo desdeñes!'''
Pale pale more ceye dekho
|Hey the Sea of Affection, vast and extremely deep,
Myself please keep in mind; I'm a drop of You only.
 
By Your kindness and compassion,
 
Each and every moment at me gaze!
|'''¡Oh, mar de afecto, vasto y extremadamente profundo!,'''
'''por favor, tenme presente; no soy más que una gota de ti.'''
 
'''Por tu bondad y compasión,'''
 
'''¡mírame en cada momento!'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
<references group="nb" />
<references group="nb" />
== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3647%20BHULITE%20CA%27HINA%27%20KABHU%20BHULIBA%20NA%27.mp3 canción] Bhulite cáhiná kabhu bhulibo ná cantada por Soumen Das en Sarkarverse
* Escuchar la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___189%20DUHKHERA%20SA%27THI%20TUMI.mp3 canción] Duhkhera sáthii tumi sukhera bandhu tumi cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse<br />






[[Canción 0189 Duhkhera sáthii tumi sukhera bandhu tumi]]
[[Canción 3647 Bhulite cáhiná kabhu bhulibo ná]]

Revisión actual - 04:31 28 jun 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Bhulite cáhiná kabhu bhulibo ná

Sáthe theko priya mane theko

Jaŕer tupháne aliiker váne

Cetanáre mor dhare' rekho

I don't want to forget, I won't forget at any time;

Please stay with me, Darling, in mind please remain.

Mid typhoon of worldly things, with deluge of falseness,

Myself held knowingly, kindly maintain.

No quiero olvidar, no lo olvidaré jamás;

Por favor, quédate conmigo, cariño, permanece en mi mente.

En medio del tifón de las cosas mundanas, con un diluvio de falsedad,

Manténme, a sabiendas, con bondad.

Samvit ásave práń bhare' dio

Suvid-ariśt́e káje lágáio

Maner gabhiire cidghananiire

Ráge anuráge more d́eko

With the wine of consciousness life please do lade;

Well-trained in essence salutary, with work engage.

At depths of mind, in waters of dense consciousness,

Kindly summon me through love and tender care.

Por favor, sacia mi vida con el vino de la conciencia;

Bien entrenado en la esencia saludable, dedícate al trabajo.

En lo más profundo de la mente, en las aguas de la conciencia densa,

llámame con bondad a través del amor y el tierno cuidado.

Atal apár he priitisindhu

Mane rekho ámi tomári bindu

Tava karuńáy anukampáy

Pale pale more ceye dekho

Hey the Sea of Affection, vast and extremely deep,

Myself please keep in mind; I'm a drop of You only.

By Your kindness and compassion,

Each and every moment at me gaze!

¡Oh, mar de afecto, vasto y extremadamente profundo!,

por favor, tenme presente; no soy más que una gota de ti.

Por tu bondad y compasión,

¡mírame en cada momento!

Notas

  1. Traducido por Hari Balcacer Garcia

Grabaciones

  • Escucha la canción Bhulite cáhiná kabhu bhulibo ná cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3647 Bhulite cáhiná kabhu bhulibo ná