Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 0185
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3647
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español{{#tag:ref|Traducido por Niliima Vega|group="nb"}}
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                  </ref>
|-
|-
|Diner áloy gáner tarii
|Bhulite cáhiná kabhu bhulibo ná
Bhásiyechinu dúr ákáshe
Sáthe theko priya mane theko


Áṋdháre tomáy ámi
Jaŕer tupháne aliiker váne


Káche pábo tári áshe
Cetanáre mor dhare' rekho
|By the light of day a song-boat
I had floated toward the remote sky.


In the gloom, to You will I,
|I don't want to forget, I won't forget at any time;
Please stay with me, Darling, in mind please remain.


I will get close... that's the hope.
Mid typhoon of worldly things, with deluge of falseness,
|'''A la luz del día un barco-cantor'''
'''Había flotado hacia el cielo remoto.'''


'''En la penumbra, hacia Ti me dirigiré,'''
Myself held knowingly, kindly maintain.
|'''No quiero olvidar, no lo olvidaré jamás;'''
'''Por favor, quédate conmigo, cariño, permanece en mi mente.'''
 
'''En medio del tifón de las cosas mundanas, con un diluvio de falsedad,'''
 
'''Manténme, a sabiendas, con bondad.'''


'''Me acercaré... esa es la esperanza.'''
|-
|-
|D́heuyer tále chanda jáge
|Samvit ásave práń bhare' dio
Manete tár dolá láge
Suvid-ariśt́e káje lágáio


Phele gele dúr videshe
Maner gabhiire cidghananiire


Eṋke carańcihna cáripáshe
Ráge anuráge more d́eko
|To lilt of waves, a beat does rise;
|With the wine of consciousness life please do lade;
In the mind its swaying sets in.
Well-trained in essence salutary, with work engage.


You went to a strange, faraway location,
At depths of mind, in waters of dense consciousness,


Footprint having traced on all sides.
Kindly summon me through love and tender care.
|'''Al batir de las olas, un latido se eleva;'''
|'''Por favor, sacia mi vida con el vino de la conciencia;'''
'''En la mente su vaivén se asienta.'''
'''Bien entrenado en la esencia saludable, dedícate al trabajo.'''


'''Fuiste a un lugar extraño y lejano,'''
'''En lo más profundo de la mente, en las aguas de la conciencia densa,'''


'''Huella que has trazado por todos lados.'''
'''llámame con bondad a través del amor y el tierno cuidado.'''
|-
|-
|(Áj) Tárár gáne mane práńe
|Atal apár he priitisindhu
Báibo tarii phulasuváse
Mane rekho ámi tomári bindu
|Now, with song of stars in both mind and heart,
 
I will row the boat on flower-fragrance.
Tava karuńáy anukampáy
|'''Ahora, con la canción de las estrellas en ambas, mente y corazón,'''
 
'''Remaré la barca en fragancia de flores.'''
Pale pale more ceye dekho
|Hey the Sea of Affection, vast and extremely deep,
Myself please keep in mind; I'm a drop of You only.
 
By Your kindness and compassion,
 
Each and every moment at me gaze!
|'''¡Oh, mar de afecto, vasto y extremadamente profundo!,'''
'''por favor, tenme presente; no soy más que una gota de ti.'''
 
'''Por tu bondad y compasión,'''
 
'''¡mírame en cada momento!'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
<references group="nb" />
<references group="nb" />
== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3647%20BHULITE%20CA%27HINA%27%20KABHU%20BHULIBA%20NA%27.mp3 canción] Bhulite cáhiná kabhu bhulibo ná cantada por Soumen Das en Sarkarverse
* Escuchar la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___185%20DINER%20A%27LOY%20GA%27NER%20TARII.mp3 canción] Diner áloy gáner tarii cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse<br />






[[Canción 0185 Diner áloy gáner tarii]]
[[Canción 3647 Bhulite cáhiná kabhu bhulibo ná]]

Revisión actual - 04:31 28 jun 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Bhulite cáhiná kabhu bhulibo ná

Sáthe theko priya mane theko

Jaŕer tupháne aliiker váne

Cetanáre mor dhare' rekho

I don't want to forget, I won't forget at any time;

Please stay with me, Darling, in mind please remain.

Mid typhoon of worldly things, with deluge of falseness,

Myself held knowingly, kindly maintain.

No quiero olvidar, no lo olvidaré jamás;

Por favor, quédate conmigo, cariño, permanece en mi mente.

En medio del tifón de las cosas mundanas, con un diluvio de falsedad,

Manténme, a sabiendas, con bondad.

Samvit ásave práń bhare' dio

Suvid-ariśt́e káje lágáio

Maner gabhiire cidghananiire

Ráge anuráge more d́eko

With the wine of consciousness life please do lade;

Well-trained in essence salutary, with work engage.

At depths of mind, in waters of dense consciousness,

Kindly summon me through love and tender care.

Por favor, sacia mi vida con el vino de la conciencia;

Bien entrenado en la esencia saludable, dedícate al trabajo.

En lo más profundo de la mente, en las aguas de la conciencia densa,

llámame con bondad a través del amor y el tierno cuidado.

Atal apár he priitisindhu

Mane rekho ámi tomári bindu

Tava karuńáy anukampáy

Pale pale more ceye dekho

Hey the Sea of Affection, vast and extremely deep,

Myself please keep in mind; I'm a drop of You only.

By Your kindness and compassion,

Each and every moment at me gaze!

¡Oh, mar de afecto, vasto y extremadamente profundo!,

por favor, tenme presente; no soy más que una gota de ti.

Por tu bondad y compasión,

¡mírame en cada momento!

Notas

  1. Traducido por Hari Balcacer Garcia

Grabaciones

  • Escucha la canción Bhulite cáhiná kabhu bhulibo ná cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3647 Bhulite cáhiná kabhu bhulibo ná