Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 0184
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3647
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español{{#tag:ref|Traducido por Niliima Vega|group="nb"}}
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                  </ref>
|-
|-
|Runu jhunu jhunu rave práńbhará saorabhe
|Bhulite cáhiná kabhu bhulibo ná
(Se eseche) Hrdayke udvela kariyá
Sáthe theko priya mane theko


Viińára jhauṋkáre ákula karilo more
Jaŕer tupháne aliiker váne


Mohanke manomájhe dhariyá
Cetanáre mor dhare' rekho
|With a sweet tinkling sound and most pleasing fragrance;
He has arrived, making heart effusive.


With the lute's jingle, He made me yearn for
|I don't want to forget, I won't forget at any time;
Please stay with me, Darling, in mind please remain.


Reaching the Enchanter [<nowiki/>[[:en:Runu_jhunu_jhunu_rave_pranbhara_saorabhe#cite_note-5|nb2]]] at mind's core.
Mid typhoon of worldly things, with deluge of falseness,
|'''Con un dulce sonido tintineante y la más agradable fragancia;'''
'''Él ha llegado, haciendo efusivo el corazón.'''


'''Con el tintineo del laúd, Él me hizo anhelar'''
Myself held knowingly, kindly maintain.
|'''No quiero olvidar, no lo olvidaré jamás;'''
'''Por favor, quédate conmigo, cariño, permanece en mi mente.'''
 
'''En medio del tifón de las cosas mundanas, con un diluvio de falsedad,'''
 
'''Manténme, a sabiendas, con bondad.'''


'''Alcanzando al Encantador en el núcleo de la mente.'''
|-
|-
|Ujáŕ kariyá dáo jata kichu malinatá
|Samvit ásave práń bhare' dio
Nihsheś kare dáo jaŕatár sthaviratá
Suvid-ariśt́e káje lágáio


Bhule jáo vyatháhata sab kichu dúragata
Maner gabhiire cidghananiire


Mohanke shatarúpe heriyá
Ráge anuráge more d́eko
|Please purge each and every gloominess,
|With the wine of consciousness life please do lade;
And finish with inertia's inaction.
Well-trained in essence salutary, with work engage.


Leave far behind everything causing dolor,
At depths of mind, in waters of dense consciousness,


Witnessing the Enchanter in a hundred forms.
Kindly summon me through love and tender care.
|'''Por favor, purga todas y cada una de las penumbras,'''
|'''Por favor, sacia mi vida con el vino de la conciencia;'''
'''Y termina con la inacción de la inercia.'''
'''Bien entrenado en la esencia saludable, dedícate al trabajo.'''


'''Deja lejos todo lo que causa dolor,'''
'''En lo más profundo de la mente, en las aguas de la conciencia densa,'''


'''Atestiguando el Encantador en cientos de formas.'''
'''llámame con bondad a través del amor y el tierno cuidado.'''
|-
|-
|(Áj) Sab bháśá sab vák niirave caliyá ják
|Atal apár he priitisindhu
Manacore báre báre smariyá
Mane rekho ámi tomári bindu
|Today all language and all speech, go you silently,
 
Time and again, reflecting on the Heart-Thief.
Tava karuńáy anukampáy
|'''Hoy todo lenguaje y todo discurso, Ve tú en silencio,'''
 
'''Una y otra vez, reflexionando en el Ladrón de Corazones.'''
Pale pale more ceye dekho
|Hey the Sea of Affection, vast and extremely deep,
Myself please keep in mind; I'm a drop of You only.
 
By Your kindness and compassion,
 
Each and every moment at me gaze!
|'''¡Oh, mar de afecto, vasto y extremadamente profundo!,'''
'''por favor, tenme presente; no soy más que una gota de ti.'''
 
'''Por tu bondad y compasión,'''
 
'''¡mírame en cada momento!'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
<references group="nb" />
<references group="nb" />
== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3647%20BHULITE%20CA%27HINA%27%20KABHU%20BHULIBA%20NA%27.mp3 canción] Bhulite cáhiná kabhu bhulibo ná cantada por Soumen Das en Sarkarverse
* Escuchar la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___184%20RUNU%20JHUNU%20JHUNU%20RAVE.mp3 canción] Runu jhunu jhunu rave práńbhará saorabhe cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse<br />






[[Canción 0184 Runu jhunu jhunu rave práńbhará saorabhe]]
[[Canción 3647 Bhulite cáhiná kabhu bhulibo ná]]

Revisión actual - 04:31 28 jun 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Bhulite cáhiná kabhu bhulibo ná

Sáthe theko priya mane theko

Jaŕer tupháne aliiker váne

Cetanáre mor dhare' rekho

I don't want to forget, I won't forget at any time;

Please stay with me, Darling, in mind please remain.

Mid typhoon of worldly things, with deluge of falseness,

Myself held knowingly, kindly maintain.

No quiero olvidar, no lo olvidaré jamás;

Por favor, quédate conmigo, cariño, permanece en mi mente.

En medio del tifón de las cosas mundanas, con un diluvio de falsedad,

Manténme, a sabiendas, con bondad.

Samvit ásave práń bhare' dio

Suvid-ariśt́e káje lágáio

Maner gabhiire cidghananiire

Ráge anuráge more d́eko

With the wine of consciousness life please do lade;

Well-trained in essence salutary, with work engage.

At depths of mind, in waters of dense consciousness,

Kindly summon me through love and tender care.

Por favor, sacia mi vida con el vino de la conciencia;

Bien entrenado en la esencia saludable, dedícate al trabajo.

En lo más profundo de la mente, en las aguas de la conciencia densa,

llámame con bondad a través del amor y el tierno cuidado.

Atal apár he priitisindhu

Mane rekho ámi tomári bindu

Tava karuńáy anukampáy

Pale pale more ceye dekho

Hey the Sea of Affection, vast and extremely deep,

Myself please keep in mind; I'm a drop of You only.

By Your kindness and compassion,

Each and every moment at me gaze!

¡Oh, mar de afecto, vasto y extremadamente profundo!,

por favor, tenme presente; no soy más que una gota de ti.

Por tu bondad y compasión,

¡mírame en cada momento!

Notas

  1. Traducido por Hari Balcacer Garcia

Grabaciones

  • Escucha la canción Bhulite cáhiná kabhu bhulibo ná cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3647 Bhulite cáhiná kabhu bhulibo ná