Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 0182
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3647
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español{{#tag:ref|Traducido por Niliima Vega|group="nb"}}
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                  </ref>
|-
|-
|Sabár citta áj eki sure udgiita
|Bhulite cáhiná kabhu bhulibo ná
Ekeri bhávaná niye sabái náciyá jáy
Sáthe theko priya mane theko


Ekeri apár snehe ekeri madhur gehe
Jaŕer tupháne aliiker váne


Eki mukhapáne ceye sumukher dike dháy
Cetanáre mor dhare' rekho
|Today, in just one melody, every mind is sung aloud;
Everyone dances ahead, in thought of the One...


In the One's boundless love, in His sweet-sounding house,
|I don't want to forget, I won't forget at any time;
Please stay with me, Darling, in mind please remain.


Facing in the same direction, they hasten forward.
Mid typhoon of worldly things, with deluge of falseness,
|'''Hoy, en una sola melodía, cada mente entona en voz alta;'''
'''Todos danzan adelante, pensando en el Supremo...'''


'''En ilimitado amor hacia Supremo, en Su casa de sonidos dulces,'''
Myself held knowingly, kindly maintain.
|'''No quiero olvidar, no lo olvidaré jamás;'''
'''Por favor, quédate conmigo, cariño, permanece en mi mente.'''
 
'''En medio del tifón de las cosas mundanas, con un diluvio de falsedad,'''
 
'''Manténme, a sabiendas, con bondad.'''


'''Mirando en la misma dirección, ellos se apresuran hacia adelante.'''
|-
|-
|Ekeri mamatád́ore báṋdhá sabe dhará pare
|Samvit ásave práń bhare' dio
Ekeri amrtasrote sabái miliyá jáy
Suvid-ariśt́e káje lágáio
|On Earth, everybody's bound by the One's love-string;
 
On the One's ambrosial stream, they all move in harmony.
Maner gabhiire cidghananiire
|'''En la Tierra, todos están atados por la cuerda de amor del Supremo;'''  
 
'''En la corriente ambrosial del Supremo, todos se mueven en armonía.'''
Ráge anuráge more d́eko
|With the wine of consciousness life please do lade;
Well-trained in essence salutary, with work engage.
 
At depths of mind, in waters of dense consciousness,
 
Kindly summon me through love and tender care.
|'''Por favor, sacia mi vida con el vino de la conciencia;'''
'''Bien entrenado en la esencia saludable, dedícate al trabajo.'''
 
'''En lo más profundo de la mente, en las aguas de la conciencia densa,'''
 
'''llámame con bondad a través del amor y el tierno cuidado.'''
|-
|-
|Sabákár rúpe rase sabákár bháváveshe
|Atal apár he priitisindhu
Sabáre sauṋge niye sudhádhárá varaśáy
Mane rekho ámi tomári bindu
|With everyone's form and flow, everyone in reverie absorbed,
 
A stream of nectar showers down, taking with it one and all.
Tava karuńáy anukampáy
|'''Con la forma y el flujo de todos, todos en ensueño absortos,'''
 
'''Una corriente de néctar se derrama, llevándose consigo a todos y cada uno.'''
Pale pale more ceye dekho
|Hey the Sea of Affection, vast and extremely deep,
Myself please keep in mind; I'm a drop of You only.
 
By Your kindness and compassion,
 
Each and every moment at me gaze!
|'''¡Oh, mar de afecto, vasto y extremadamente profundo!,'''
'''por favor, tenme presente; no soy más que una gota de ti.'''
 
'''Por tu bondad y compasión,'''
 
'''¡mírame en cada momento!'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
<references group="nb" />
<references group="nb" />
== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3647%20BHULITE%20CA%27HINA%27%20KABHU%20BHULIBA%20NA%27.mp3 canción] Bhulite cáhiná kabhu bhulibo ná cantada por Soumen Das en Sarkarverse
* Escuchar la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___182%20SABA%27R%20CITTA%20A%27J%20EKAI%20SURE%20UDGIITA.mp3 canción] Sabár citta áj eki sure udgiita cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse<br />






[[Canción 0182 Sabár citta áj eki sure udgiita]]
[[Canción 3647 Bhulite cáhiná kabhu bhulibo ná]]

Revisión actual - 04:31 28 jun 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Bhulite cáhiná kabhu bhulibo ná

Sáthe theko priya mane theko

Jaŕer tupháne aliiker váne

Cetanáre mor dhare' rekho

I don't want to forget, I won't forget at any time;

Please stay with me, Darling, in mind please remain.

Mid typhoon of worldly things, with deluge of falseness,

Myself held knowingly, kindly maintain.

No quiero olvidar, no lo olvidaré jamás;

Por favor, quédate conmigo, cariño, permanece en mi mente.

En medio del tifón de las cosas mundanas, con un diluvio de falsedad,

Manténme, a sabiendas, con bondad.

Samvit ásave práń bhare' dio

Suvid-ariśt́e káje lágáio

Maner gabhiire cidghananiire

Ráge anuráge more d́eko

With the wine of consciousness life please do lade;

Well-trained in essence salutary, with work engage.

At depths of mind, in waters of dense consciousness,

Kindly summon me through love and tender care.

Por favor, sacia mi vida con el vino de la conciencia;

Bien entrenado en la esencia saludable, dedícate al trabajo.

En lo más profundo de la mente, en las aguas de la conciencia densa,

llámame con bondad a través del amor y el tierno cuidado.

Atal apár he priitisindhu

Mane rekho ámi tomári bindu

Tava karuńáy anukampáy

Pale pale more ceye dekho

Hey the Sea of Affection, vast and extremely deep,

Myself please keep in mind; I'm a drop of You only.

By Your kindness and compassion,

Each and every moment at me gaze!

¡Oh, mar de afecto, vasto y extremadamente profundo!,

por favor, tenme presente; no soy más que una gota de ti.

Por tu bondad y compasión,

¡mírame en cada momento!

Notas

  1. Traducido por Hari Balcacer Garcia

Grabaciones

  • Escucha la canción Bhulite cáhiná kabhu bhulibo ná cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3647 Bhulite cáhiná kabhu bhulibo ná