Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 0359
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3647
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español{{#tag:ref|Traducido por Yogendra Osegueda|group="nb"}}
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                  </ref>
|-
|-
|Jáhá kichu cáo táhá kare jáo
|Bhulite cáhiná kabhu bhulibo ná
Tava adhikáre kathá bali ná
Sáthe theko priya mane theko


Káháke káṋdáo káháke hásáo
Jaŕer tupháne aliiker váne


Mukh buje dekhi kichu kahi ná
Cetanáre mor dhare' rekho
|Whatever You want, You make it happen;
Regarding Your dominion, I don't say a word.


Whom You make cry, whom You make laugh–
|I don't want to forget, I won't forget at any time;
Please stay with me, Darling, in mind please remain.


Lips sealed, I notice but do not speak.
Mid typhoon of worldly things, with deluge of falseness,
|'''Lo que sea que quieras, Tu lo haces realidad;'''
'''Respecto a Tu dominio Yo no digo una palabra.'''


'''A quien Tú haces llorar, a quien  Tú haces reir'''
Myself held knowingly, kindly maintain.
|'''No quiero olvidar, no lo olvidaré jamás;'''
'''Por favor, quédate conmigo, cariño, permanece en mi mente.'''


'''Labios sellados, me doy cuenta pero no hablo.'''
'''En medio del tifón de las cosas mundanas, con un diluvio de falsedad,'''
|-
|Srśt́ir kii bá prayojan chilo
Kii bá áche táháo bujhite nári


Dhvaḿser rath kena bá cáláo
'''Manténme, a sabiendas, con bondad.'''


Táháo bujhite náhi go pári
|-
 
|Samvit ásave práń bhare' dio
Áloker par áṋdhár námáye
Suvid-ariśt́e káje lágáio
 
E kii liilá karo kichu bujhi ná
|The purpose of Creation– what it once was,
And what it now is, I fail to see.
 
Why You ride a chariot of destruction,
 
That also I just cannot fathom.


Darkness descending after light–
Maner gabhiire cidghananiire


I grasp nothing of a liila You make like that.
Ráge anuráge more d́eko
|'''El propósito de la creación, lo que fue una vez ,'''
|With the wine of consciousness life please do lade;
'''Y lo que es ahora, no logro verlo.'''
Well-trained in essence salutary, with work engage.


'''¿Por qué  conduces un carro de destrucción ?'''
At depths of mind, in waters of dense consciousness,


'''Eso tampoco lo puedo comprender.'''
Kindly summon me through love and tender care.
|'''Por favor, sacia mi vida con el vino de la conciencia;'''
'''Bien entrenado en la esencia saludable, dedícate al trabajo.'''


'''La oscuridad descendiendo detrás de la luz'''
'''En lo más profundo de la mente, en las aguas de la conciencia densa,'''


'''No entiendo nada de un juego que Tú creas así.'''
'''llámame con bondad a través del amor y el tierno cuidado.'''
|-
|-
|Múk mukhe kena bháśá jogáyecho
|Atal apár he priitisindhu
Tarka shikháye vácál karecho
Mane rekho ámi tomári bindu
 
Tomáke laiyá kena darshane
 
Vijiṋáne mátámáti shikháyecho
 
Jiivaner kálo rauṋiin álor
 
Jhalkáni diye bhúláyo ná
|Why furnish language to mouths that were mute?
Those instructed in logic, You made garrulous.
 
Withdrawing from sight, for what reason
 
Have You instilled overzealousness for science?


The colorful lights of a black life–
Tava karuńáy anukampáy


By making them glitter, don't mislead me.
Pale pale more ceye dekho
|'''¿Porque dar language a bocas que eran mudas ?'''
|Hey the Sea of Affection, vast and extremely deep,
'''A los letrados en lógica los volviste parlanchines.'''
Myself please keep in mind; I'm a drop of You only.


'''Apartándose de la vista, porque razón'''
By Your kindness and compassion,


'''¿Has inculcado un exceso de esmero por la ciencia ?'''
Each and every moment at me gaze!
|'''¡Oh, mar de afecto, vasto y extremadamente profundo!,'''
'''por favor, tenme presente; no soy más que una gota de ti.'''


'''Luces de colores de una vida negra'''
'''Por tu bondad y compasión,'''


'''Haciéndolas brillar, no me defrauden.'''
'''¡mírame en cada momento!'''
|-
|Jáhá kichu kálo tomár álote
Nihsheś kena kare dile ná[<nowiki/>[[:en:Jaha_kichu_cao_taha_kare_jao#cite_note-4|nb2]]]
|Everything dark and dirty, by Your effulgence,
Why did You not get it spent?
|'''Todo oscuro y sucio , por Tu resplandor,'''
'''¿Por qué no lo agotaste ?'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
<references group="nb" />
<references group="nb" />
== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3647%20BHULITE%20CA%27HINA%27%20KABHU%20BHULIBA%20NA%27.mp3 canción] Bhulite cáhiná kabhu bhulibo ná cantada por Soumen Das en Sarkarverse
* Escuchar la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___359%20JA%27HA%27%20KICHU%20CA%27O%20TA%27HA%27%20KARE%20JA%27O.mp3 canción] Jáhá kichu cáo táhá kare jáo cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse<br />






[[Canción 0359 Jáhá kichu cáo táhá kare jáo]]
[[Canción 3647 Bhulite cáhiná kabhu bhulibo ná]]

Revisión actual - 04:31 28 jun 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Bhulite cáhiná kabhu bhulibo ná

Sáthe theko priya mane theko

Jaŕer tupháne aliiker váne

Cetanáre mor dhare' rekho

I don't want to forget, I won't forget at any time;

Please stay with me, Darling, in mind please remain.

Mid typhoon of worldly things, with deluge of falseness,

Myself held knowingly, kindly maintain.

No quiero olvidar, no lo olvidaré jamás;

Por favor, quédate conmigo, cariño, permanece en mi mente.

En medio del tifón de las cosas mundanas, con un diluvio de falsedad,

Manténme, a sabiendas, con bondad.

Samvit ásave práń bhare' dio

Suvid-ariśt́e káje lágáio

Maner gabhiire cidghananiire

Ráge anuráge more d́eko

With the wine of consciousness life please do lade;

Well-trained in essence salutary, with work engage.

At depths of mind, in waters of dense consciousness,

Kindly summon me through love and tender care.

Por favor, sacia mi vida con el vino de la conciencia;

Bien entrenado en la esencia saludable, dedícate al trabajo.

En lo más profundo de la mente, en las aguas de la conciencia densa,

llámame con bondad a través del amor y el tierno cuidado.

Atal apár he priitisindhu

Mane rekho ámi tomári bindu

Tava karuńáy anukampáy

Pale pale more ceye dekho

Hey the Sea of Affection, vast and extremely deep,

Myself please keep in mind; I'm a drop of You only.

By Your kindness and compassion,

Each and every moment at me gaze!

¡Oh, mar de afecto, vasto y extremadamente profundo!,

por favor, tenme presente; no soy más que una gota de ti.

Por tu bondad y compasión,

¡mírame en cada momento!

Notas

  1. Traducido por Hari Balcacer Garcia

Grabaciones

  • Escucha la canción Bhulite cáhiná kabhu bhulibo ná cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3647 Bhulite cáhiná kabhu bhulibo ná