Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 0220
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3647
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español{{#tag:ref|Traducido por Ramesh Eljure|group="nb"}}
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                  </ref>
|-
|-
|Krśńamurári báṋsharii tomári
|Bhulite cáhiná kabhu bhulibo ná
Jágáiyá chilo jaŕe cetane
Sáthe theko priya mane theko


Madhura bhávete madhura hásite
Jaŕer tupháne aliiker váne


Madhura chande madhura carańe
Cetanáre mor dhare' rekho
|Krsna, slayer of demons, [<nowiki/>[[:en:Krsnamurari_bansharii_tomari#cite_note-4|nb2]]]Your flute
Once awakened dormant consciousness


To sweet thoughts, sweet expressions,
|I don't want to forget, I won't forget at any time;
Please stay with me, Darling, in mind please remain.


Sweet penchants, and sweet practices.
Mid typhoon of worldly things, with deluge of falseness,
|'''Krsna, cazador de demonios, Tu flauta'''
'''Alguna vez despertó la conciencia dormida'''


'''Hacia dulces pensamientos, dulces expresiones'''
Myself held knowingly, kindly maintain.
|'''No quiero olvidar, no lo olvidaré jamás;'''
'''Por favor, quédate conmigo, cariño, permanece en mi mente.'''
 
'''En medio del tifón de las cosas mundanas, con un diluvio de falsedad,'''
 
'''Manténme, a sabiendas, con bondad.'''


'''Dulces deseos y dulces prácticas.'''
|-
|-
|Tárpar kata jug cale geche
|Samvit ásave práń bhare' dio
Mánasa jamuná shukáiyá geche
Suvid-ariśt́e káje lágáio


Tumi ásile ná báṋshii bájále ná
Maner gabhiire cidghananiire


Dhvani jágále ná vishva gagane
Ráge anuráge more d́eko
|Since then, so many years [<nowiki/>[[:en:Krsnamurari_bansharii_tomari#cite_note-5|nb3]]]have passed;
|With the wine of consciousness life please do lade;
The mental [[wikipedia:Yamuna|Jamuna]] [<nowiki/>[[:en:Krsnamurari_bansharii_tomari#cite_note-6|nb4]]]has run dry.
Well-trained in essence salutary, with work engage.


You did not come; Your flute did not ring out—
At depths of mind, in waters of dense consciousness,


Its tune did not stir heaven and earth.
Kindly summon me through love and tender care.
|'''Desde entonces, tantos años han pasado;'''
|'''Por favor, sacia mi vida con el vino de la conciencia;'''
'''Y el Jamuna mental se ha secado.'''
'''Bien entrenado en la esencia saludable, dedícate al trabajo.'''


'''Tú no viniste; Tu flauta no sonó-'''
'''En lo más profundo de la mente, en las aguas de la conciencia densa,'''


'''Tu melodía no conmovió el cielo y la tierra.'''
'''llámame con bondad a través del amor y el tierno cuidado.'''
|-
|-
|Tomár apúrńa kájke púrńa
|Atal apár he priitisindhu
Karibo ámará tomári smarańe
Mane rekho ámi tomári bindu
|The completion of Your unfinished work
 
Will we do remembering You.
Tava karuńáy anukampáy
|'''La culminación de Tu obra inacabada'''
 
'''La haremos recordándote.'''
Pale pale more ceye dekho
|Hey the Sea of Affection, vast and extremely deep,
Myself please keep in mind; I'm a drop of You only.
 
By Your kindness and compassion,
 
Each and every moment at me gaze!
|'''¡Oh, mar de afecto, vasto y extremadamente profundo!,'''
'''por favor, tenme presente; no soy más que una gota de ti.'''
 
'''Por tu bondad y compasión,'''
 
'''¡mírame en cada momento!'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
<references group="nb" />
<references group="nb" />
== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3647%20BHULITE%20CA%27HINA%27%20KABHU%20BHULIBA%20NA%27.mp3 canción] Bhulite cáhiná kabhu bhulibo ná cantada por Soumen Das en Sarkarverse
* Escuchar la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___220%20KRS%27N%27A%20MURA%27RI%20BA%27NSURI%20TOMA%27RI.mp3 canción] Krśńamurári báṋsharii tomári cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse<br />






[[Canción 0220 Krśńamurári báṋsharii tomári]]
[[Canción 3647 Bhulite cáhiná kabhu bhulibo ná]]

Revisión actual - 04:31 28 jun 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Bhulite cáhiná kabhu bhulibo ná

Sáthe theko priya mane theko

Jaŕer tupháne aliiker váne

Cetanáre mor dhare' rekho

I don't want to forget, I won't forget at any time;

Please stay with me, Darling, in mind please remain.

Mid typhoon of worldly things, with deluge of falseness,

Myself held knowingly, kindly maintain.

No quiero olvidar, no lo olvidaré jamás;

Por favor, quédate conmigo, cariño, permanece en mi mente.

En medio del tifón de las cosas mundanas, con un diluvio de falsedad,

Manténme, a sabiendas, con bondad.

Samvit ásave práń bhare' dio

Suvid-ariśt́e káje lágáio

Maner gabhiire cidghananiire

Ráge anuráge more d́eko

With the wine of consciousness life please do lade;

Well-trained in essence salutary, with work engage.

At depths of mind, in waters of dense consciousness,

Kindly summon me through love and tender care.

Por favor, sacia mi vida con el vino de la conciencia;

Bien entrenado en la esencia saludable, dedícate al trabajo.

En lo más profundo de la mente, en las aguas de la conciencia densa,

llámame con bondad a través del amor y el tierno cuidado.

Atal apár he priitisindhu

Mane rekho ámi tomári bindu

Tava karuńáy anukampáy

Pale pale more ceye dekho

Hey the Sea of Affection, vast and extremely deep,

Myself please keep in mind; I'm a drop of You only.

By Your kindness and compassion,

Each and every moment at me gaze!

¡Oh, mar de afecto, vasto y extremadamente profundo!,

por favor, tenme presente; no soy más que una gota de ti.

Por tu bondad y compasión,

¡mírame en cada momento!

Notas

  1. Traducido por Hari Balcacer Garcia

Grabaciones

  • Escucha la canción Bhulite cáhiná kabhu bhulibo ná cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3647 Bhulite cáhiná kabhu bhulibo ná